Примеры употребления "излечены" в русском

<>
Для соответствий не найдено
Кроме того, мы пришли к заключению, что большинство болезней, включая даже такие, которые считались ранее очень тяжелыми, могут быть предотвращены, излечены или взяты под контроль методами научной медицины, и что даже те пациенты, которые вряд ли получат лечебно-профилактический эффект от лечения, имеют право на медицинское обслуживание. Moreover, we have come to believe that most diseases, including previously hopeless conditions, can be prevented, cured, ameliorated, or controlled by scientific medicine, and that even those patients unlikely to benefit have a right to medical care.
Твой запястный синдром и пулевое ранение уже излечены. Your carpal tunnel and your bullet wound are now healed.
Палестина и Чечня - два очага боли и террористической заразы - не излечены. Palestine and Chechnya, two sites of pain and terrorist infection, have not healed.
Что примечательно, в 2014 году в своем президентском послании к Федеральному Собранию он заявлял, что эти недуги излечены, и похвалил россиян за то, что они «прошли через испытания, которые по плечу только зрелой, сплоченной нации, по-настоящему суверенному и сильному государству». Remarkably, in his 2014 Presidential Address to the Federal Assembly, he declared these traumas healed, praising Russians for facing “trials that only a mature and united nation and a truly sovereign and strong state can withstand.”
Доктор излечил его от болезни. The doctor cured him of his illness.
Есть поверье, что он обладает излечивающей силой. It's believed to have healing powers.
Регулирование, в лучшем случае, может только частично излечить такие проблемы. Regulation is at best a partial remedy for such problems.
Это излечит диабет и агорафобию? Will it cure the diabetes and agoraphobia?
Тогда я поверила всем сердцем, что я уже излечена. I truly believed in my heart, with my strong faith, that I was already healed.
Опять же, следует подчеркнуть, что поправка Джексона-Вэника призвана излечить болезнь, которой больше не существует. It is worth re-emphasizing, again, that Jackson-Vanick is designed to remedy a malady that no longer exists.
Фанатизм не излечить», - пишет он. Fanatacism has no cure," he writes.
По крайней мере, немногие современные правительства готовы сейчас позволить финансовым рынкам излечивать себя самим. At the very least, few modern governments are now willing to let financial market heal themselves.
Сегодня врачи выписывают синтетические гормоны роста парням невысокого роста, или пропецию мужчинам средних лет, чтобы излечить их от стыдливости за наличие лысины на голове. Today doctors give synthetic growth hormone to short boys, or Propecia to middle-aged men to remedy the shame of baldness.
Возможно, болезнь была излечена усилиями врачей. Perhaps the illness is cured through medical treatment.
Паук укусил меня и я пошел своего рода к Нам, но я излечил себя. A spider bit me and I went kinda 'nam, but I healed myself.
Но то, будет ли излечен "демократический дефицит" на европейском уровне, также зависит от того, можно ли создать общую европейскую идентичность из 25 наций, которые вскоре составят Европейский Союз. But whether the "democratic deficit" on the European level be remedied also depends on whether a shared European identity can be forged out of the 25 nations that will soon make up the European Union.
Это лекарство излечило меня от простуды. This medicine cured me of my cold.
Пять перечисленных шагов не излечат всех ран и не покончат со всеми причинами для недовольства. These five steps will not heal all wounds or end every grievance.
Это лекарство излечит вас от того заболевания. This medicine will cure you of that disease.
Доктор Бекетт говорил, что способность Рейфа излечивать себя прямо пропорциональна тому, как давно он питался, а этот. Dr. Beckett has theorized that a Wraith's ability to heal itself is directly proportional to how recently the Wraith has fed, and he's.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам