Примеры употребления "излагая" в русском

<>
Переводы: все144 state82 set out46 lay out4 enunciate3 deliver1 другие переводы8
Религиозные и политические мусульманские лидеры обладают интеллектуальным капиталом, чтобы опровергнуть свои неуместные религиозные убеждения, и могут повторять суру за сурой, хадит за хадит, подробно излагая отрицание Исламом насилия и отказ от убийства невинных. Muslim religious and political leaders have the intellectual capital to refute their misplaced religious convictions, and can repeat sura after sura, hadith after hadith, detailing Islam's rejection of violence and repudiation of the killing of innocents.
Итак все что я хочу сказать, излагая свою историю, параноя Алана не полностью неуместна. So all I'm saying is, given my history, Alan's paranoia is not completely uncalled for.
Он отмечает, что, хотя замечание общего порядка не возводится в ранг закона, оно, несомненно, будет влиять на решения органов, обеспечивающих применение принципа запрещения пыток; поэтому Комитету следует действовать постепенно и проявлять осторожность, излагая свои мнения. He noted that the general comment, although not a law, would undoubtedly influence the decisions of bodies that applied the prohibition of torture; the Committee should therefore be progressive and express its views with care.
Мы полагаем, что доклад 1997 года, а также его продолжение 1999 года охватывают широкую тематику, уточняя важные вопросы и излагая согласованную точку зрения в отношении борьбы с таким явлением, как незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями. We believe that the 1997 report, as well as its 1999 follow-up, covered substantial ground, clarifying essential issues and generating agreement on measures to tackle the phenomenon of illicit trade in small arms and light weapons.
Излагая подобное мнение, премьер-министр Шарон, создается впечатление, забывает о том, что в резолюции 242 (1967) и последующих соответствующих резолюциях Совета неизменно подчеркивалась недопустимость захвата территории силой, а захваченные Израилем в июне 1967 года территории объявлялись оккупированными территориями. In writing such an opinion, Prime Minister Sharon seemed to have forgotten that resolution 242 (1967) and subsequent relevant resolutions of the Council all emphasized the inadmissibility of the acquisition of territory by force, and declared the territories seized by Israel in June 1967 to be occupied territories.
Главная из них в данном контексте заключается в том, что в некоторых землях Австрии (Bundeslander) местные ассоциации адвокатов уже оказывают правовую помощь неимущим подозреваемым в период содержания их под стражей в полиции (адвокаты оказывают юридические услуги по вызову, излагая первые свои рекомендации по телефону, как правило, бесплатно). The most relevant in the given context is the fact that in some Austrian provinces (Bundesländer) the local Bar Associations already organise legal aid to indigent suspects during police custody (in terms of an on-call legal service by defence lawyers, according to which a first guidance via telephone is normally free of charge).
Излагая свои мнения и предложения относительно укрепления деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека путем содействия международному сотрудничеству, а также относительно важного значения неизбирательности, беспристрастности и объективности, Комитет исходит из своей глубокой убежденности в исключительной важности этого вопроса, который требует принятия мер, соизмеримых с тем значением, которое придает международное сообщество правам человека. By putting forward its views on and proposals for strengthening United Nations action in the field of human rights through the promotion of international cooperation and the importance of non-selectivity, impartiality and objectivity, the Committee is acting on its belief in the extreme importance of this matter, which necessitates measures that are commensurate with the value the international community attaches thereto.
Излагая Вам эти факты и представляя Вам эти результаты, мы вновь подтверждаем свою давнюю позицию, основанную на нашей готовности продолжать предпринимать попытки выяснить судьбу пропавших без вести лиц с теми членами Трехсторонней комиссии и ее Технического подкомитета, военнослужащие которых на самом деле считаются пропавшими без вести, и делать это в сотрудничестве с МККК. In presenting these facts and these results to you we reaffirm the position we have maintained, based as it is on our readiness to continue to investigate the fate of missing persons with those members of the Tripartite Commission and its Technical Subcommittee that actually have personnel who are missing and to do so in cooperation with ICRC.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!