Примеры употребления "идеал равенства" в русском

<>
Заявление Ширака демонстрирует то, как далеко находится Европейский Союз от своего идеала равенства всех стран - членов ЕС. Chirac's remarks highlight the EU's distance from its ideal of equality for all of its members.
Бо, как и Си, воспитывался в семье, где царили коммунистические идеалы равенства, аскетизма и эмансипации всего человечества. Bo, like Xi, grew up in a household steeped in the communist ideals of equality, personal austerity, and the emancipation of all mankind.
Неолиберализм заполнился вакуумом, создавая огромные богатства для некоторых людей, но за счет идеала равенства, который вышел из Второй мировой войны. Neoliberalism filled the vacuum, creating vast wealth for some people, but at the expense of the ideal of equality that had emerged from World War II.
Позитивные действия, соответствующие идеалу равенства результатов, будут в данном случае означать меры позитивной преференции или более конкретно " жесткие " позитивные действия, такие, как квоты, оговорки, цели и т.д. Affirmative action consistent with the ideal of equality of results will here imply measures of affirmative preference, and, more specifically, hard affirmative action measures, such as quotas, reservations, goals, etc.
Неудивительно, что позитивные меры, соответствующие идеалу равенства возможностей, будут связаны с осуществлением мероприятий, направленных на повышение квалификации и обеспечение процесса принятия решений без гендерных или расовых предрассудков (позитивный наем на работу и позитивные преференции). The affirmative action measures that will be consistent with the ideal of equality of opportunity will, not surprisingly, involve measures aimed at skill-building and gender- and colour-blind decision-making (affirmative recruitment and affirmative preference).
Идеал универсального равенства и прав действительно кое-что почерпнул из истории Западной цивилизации, от «естественной справедливости» Сократа до христианства и декларации прав человека во Франции. The ideal of universal equality and rights does owe something to the history of Western civilization, from Socrates’ “natural justice” to Christianity and France’s Declaration of the Rights of Man.
В конце концов, нет ничего иррационального или убийственного в утверждении о том, что мультикультурализм – это дефектный идеал, или что ислам конфликтует с современными западноевропейскими взглядами гендерного равенства или правами гомосексуалистов, или что массовая иммиграция приведет к серьезным социальным конфликтам. After all, there is nothing irrational, or murderous, about claiming that multiculturalism is a flawed ideal, or that Islam conflicts with modern Western European views of gender equality or gay rights, or that mass immigration will cause serious social conflicts.
После 1945 года христиане и социал-демократы разделили идеал мирной, единой Европы, с континентальной солидарностью – поддержанием экономического равенства, социального государства и мультикультурализма – и начали с постепенной замены национализма. After 1945, Christian and Social Democrats shared an ideal of a peaceful, united Europe, with continental solidarity – a commitment to economic equality, the welfare state, and multiculturalism – gradually replacing nationalism.
Демократические организации тоже вкладывают большие средства в поддержку индивидуальных талантов, но принцип о том, что свободное соревнование выдвигает самых лучших – это идеал, который часто конфликтует с реформами правительства, принимаемыми для того, чтобы способствовать развитию равенства. Democratic societies also invest heavily in the stock of individual merit and the related principle that unfettered competition promotes excellence – an ideal that often conflicts with government reforms to promote equality.
Центр — идеал. The center is an ideal.
Глава эквадорского государства принял участие сегодня в Лиме в VI саммите глав государств и правительств Союза южноамериканских наций (УНАСУР), который завершился с призывами к большей региональной интеграции для поддержания прогресса, равенства и безопасности. In Lima today, the Ecuadorian Head of State attended the Sixth Summit of Heads of State and Government of the Union of South American Nations (UNASUR), which concluded with calls for greater regional integration to sustain progress, equality and security.
С каждым нарушенным обетом ты приводишь наш идеал ближе к уничтожению. With every broken vow, you bring our ideal closer to destruction.
Вот поэтому Путин вынужден прибегать к такой риторической и симулированной браваде, чтобы поддерживать некую иллюзию равенства российской державы с Соединенными Штатами. Therefore, it has to resort to such displays of rhetorical and simulated acts of bravado to sustain the untenable illusion of great power equality with the United States.
Мы взяли за основу идеал, что все люди созданы равными, мы проливали кровь и боролись на протяжении веков, чтобы придать смысл этим словам в нашей стране, и во всем мире. We were founded upon the ideal that all are created equal, and we have shed blood and struggled for centuries to give meaning to those words – within our borders, and around the world.
Данный ордер используется для открытия торговой позиции при условии равенства будущих котировок установленному уровню. This type of orders is used for opening of a trade position provided the future quotes reach the pre-defined level.
Вспоминая очень американский идеал того, что трудовые права - это права человека Reconnecting With the Very American Ideal That Labor Rights Are Human Rights
Социолог Гарвардского университета Дэниел Белл и политический философ Авнер де-Шалит из Иерусалимского университета в книге, посвященной городской идентичности, называют это «гражданственностью» (принципом равенства прав и обязанностей граждан): «Города все чаще становятся механизмом, с помощью которого люди противостоят глобализации и ее свойству сглаживать разницу культур вплоть до однообразия. Harvard sociologist Daniel Bell and Hebrew University of Jerusalem political philosopher Avner de-Shalit, authors of a 2011 book about city identities, have named it “civicism”: We want to suggest that cities have been increasingly the mechanism by which people oppose globalization and its tendency to flatten cultures into sameness.
Решение по Грузии приняли как раз в тот момент, когда Великобритания начала выход из объединения, так что ему будут рады те, кто до сих пор верит в идеал «единой, свободной и мирной» Европы. Coming just as the UK files the papers for its separation from the EU, the decision on Georgia should be welcomed by all who still believe in the post-Cold War ideal of a Europe “whole, free, and at peace.”
«Многие из приглашенных в Давос людей обвиняются в том, что в мире нет равенства», - заявил в телефонном интервью в начале месяца 42-летний Оберой, возглавляющий Oberoi Realty Ltd. (OBER), вторую по рыночной ценности девелоперскую компанию в Индии. “Many who will be in Davos are the people being blamed for economic inequalities,” Oberoi, 42, chairman of Oberoi Realty Ltd., India’s second-biggest real estate developer by market value, said in an interview earlier this month by mobile phone from his car in Mumbai.
Главным первопроходцем этого движения — сегодня это наиболее продаваемый художник — был Александр Дейнека. Изображавшиеся им мускулистые женские и мужские тела спортсменов воплощали собой динамичный советский идеал. Its main pioneer – and now top-selling artist – was Aleksandr Deyneka, whose depictions of muscular female and male athletes embodied the dynamic Soviet ideal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!