Примеры употребления "игнорировало" в русском

<>
О них предупреждали уже давно, британское правительство их просто игнорировало. The warnings were issued a long time ago; the British government simply ignored them.
Дальнейшая же неспособность в ходе нынешнего обзорного цикла начать урегулировать в конкретной плоскости создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке еще больше подрывало бы ДНЯО и игнорировало законные заботы государств-участников по поводу безопасности, а тем самым и расширяло бы потенциал для воспламенения гонки ядерных вооружений в регионе. Continued failure during the present review cycle to begin to address in concrete terms the creation of a Nuclear Weapons Free Zone in the Middle East would further undermine the NPT and disregard its States Parties legitimate security concerns, thereby increasing the potential of igniting a nuclear arms race in the region.
Его правительство игнорировало европейские бюджетные правила, который Романо Проди, занимавший тогда пост председателя Еврокомиссии, совершенно верно называл «глупыми». And his government defied Europe’s fiscal rules – described, accurately, by then-European Commission President Romano Prodi as “stupid.”
В течение двух лет китайское руководство игнорировало американские протесты по этим вопросам. For two years, U.S. protests on those issues have been ignored by the Chinese leadership.
В Общественной палате пришли к выводу, что руководство местной комиссии игнорировало проблемы заключенных. In the Public Chamber they came to the conclusion that the leadership of the local committee ignored the problems of inmates.
Чтобы избежать этого, добавьте во второе правило исключение, чтобы оно игнорировало сообщения, соответствующие первому правилу. To avoid this, add an exception to the second rule so it ignores messages that matched the first rule.
Центральное правительство игнорировало жестокие методы правления местных руководителей, используемые ими против исламистских террористов и других криминальных и экстремистских групп. The central government also ignored the brutal practices local leaders used against Islamic radicals and other criminal or extremist groups.
Представьте, если бы Олимпийский Комитет представлял только интересы обладателей золотых медалей, или Министерство Образования представляло только пост-докторские программы и игнорировало начальные школы. Imagine that the Olympic Committee represented only the interests of gold medal winners, or that the Education Ministry represented only post-doctoral programs but ignored elementary schools.
Все это время Евросоюз наблюдал за происходящим, мягко выражал свою озабоченность, инициировал «диалог» с польским правительством, который это самое правительство по большей части игнорировало. All the while, the EU looked on, voiced mild concern, initiated a "dialog" with the Polish government, which the latter largely ignored.
Дахлан перечислил, как бывшее руководство Фатх неоднократно игнорировало его предупреждения и его просьбы членам центрального комитета приехать в Газу и самим оценить ситуацию непосредственно на месте событий. Dahlan detailed how the former Fatah leadership repeatedly ignored his warnings and his pleadings with the central committee members to come to Gaza and see for themselves the situation on the ground.
Решение немецкого канцлера Ангелы Меркель широко распахнуть двери своей страны перед беженцами стало великодушным жестом, но оно не было хорошо продумано, поскольку игнорировало планы самих беженцев (pull factor). German Chancellor Angela Merkel’s decision to open her country’s doors wide to refugees was an inspiring gesture, but it was not properly thought out, because it ignored the pull factor.
До последнего времени общественное мнение в европейских странах упрямо игнорировало или сознательно принижало исторический российский империализм, а также недавнее процессы политического развития, имевшие место после развала Советского Союза. Until recently, the public in many European countries stubbornly ignored or consciously downplayed both historic Russian imperialism and more recent political developments after the breakup of the Soviet Union.
Атеистическое государство преследовало духовенство (мусульманское, христианское, еврейское), а большинство мусульман в Евразии игнорировало запрет на алкоголь, не всегда соблюдало законы о правильной пище (халяль) и пренебрегало изучением Корана и прочих священных книг. The atheist state persecuted the clergy (whether Muslim, Christian, or Jewish), and in Eurasia most Muslims ignored the taboo on alcohol and were lax about maintaining the dietary laws (halal), while neglecting the study of the Quran and other scriptures.
Министерство обороны Макнамары в итоге прислушалось к авторам армейских исследований, которых оно прежде игнорировало, и которые указывали на то, что тяжелый, рассчитанный на большую дальность полета пули патрон М14 калибра .308 имеет избыточную мощность и не подходит для Вьетнама. McNamara's Department of Defense was finally paying heed to previously ignored Army studies indicating that the M14's heavy, long-range, .308-caliber cartridge was overkill on the battlefield.
Кроме того, большинство учебников того времени игнорировало финансовый сектор; таким образом, они игнорировали тот факт, что потоки капитала к периферии были бы направлены через банки, и что, когда поток капитала остановится, банковские кризисы ограничили бы государственные финансы периферийных членов. Furthermore, most textbooks of the time ignored the financial sector; thus, they ignored the fact that capital flows to the periphery would be channeled via banks, and that when the capital stopped flowing, bank crises would strain peripheral members’ public finances.
Карако считает, что российское руководство нарушило или игнорировало не только Договор о ракетах средней и меньшей дальности, но также и целый ряд других американо-российских договоренностей, которые были заключены в 1990-е годы с целью уничтожения ядерного оружия малого радиуса действия. Karako argues that the Russian government has violated or ignored not only the INF Treaty, but also a series of other U.S.-Russian agreements made in the 1990s to scrap shorter-range nuclear weapons.
Более того, Марокко последовательно игнорировало консультативное заключение Международного Суда от 16 октября 1975 года, в котором указывалось на отсутствие каких-либо правовых связей такого характера, который мог бы повлиять на применение резолюции 1514 (XV) в процессе деколонизации Западной Сахары и, в частности, принципа самоопределения на основе свободного и подлинного выражения воли жителями данной территории. Moreover, Morocco had consistently ignored the 16 October 1975 advisory opinion of the International Court of Justice that had found no legal ties of such a nature as might affect the application of resolution 1514 (XV) in the decolonization of Western Sahara and, in particular, of the principle of self-determination through the free and genuine expression of the will of the peoples of the Territory.
Так что она меня игнорировала. And so, she really just completely ignored me most of the time.
Присяжные направлены игнорировать заявление мистера Солтера о провокации. The jury is directed to disregard in its entirety Mr. Salter's statement about entrapment.
Однако сирийская династия Асадов, по-видимому, считает, что может игнорировать данное изречение. Syria's Assad dynasty, however, seems to believe that it can defy that dictum.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!