Примеры употребления "значительный ущерб" в русском с переводом "significant damage"

<>
Нет необходимости лишний раз подчеркивать важность мер реагирования на аварию или инцидент, спровоцировавшие значительный ущерб. The importance of response action once an accident or incident has occurred triggering significant damage could not be overstated.
Этот тренд в американской политике наносил значительный ущерб республике еще до того, как вопрос об иностранном вмешательстве стал актуальным. This trend in American politics has caused significant damage to the republic even if foreign interference were not an issue.
Объектом нападения стало здание завода «Фомако», в результате чего все здание оказалось охваченным огнем и был причинен значительный ущерб соседнему зданию. The Fomaco factory building was targeted, resulting in the incineration of the entire building and significant damage to the neighbouring building.
По замыслу разработчиков, даже если одна такая ракета сможет преодолеть эшелонированную оборону авианосной ударной группы, то она сможет нанести значительный ущерб. It was designed so that if just one missile managed to evade the layered defenses of a carrier battle group, it would still do significant damage.
Наконец, но далеко не в последнюю очередь, меняется климат, что уже наносит значительный ущерб: экстремальные погодные явления учащаются и становятся смертельно опасными. Last, but certainly not least, climate change is already causing significant damage, with extreme weather events becoming more frequent and lethal.
Значительный ущерб нанесен сельскохозяйственному производству почти всех основных и многих основополагающих для страны видов продукции, таких как сахарный тростник, табак, рис, цитрусовые и бананы. Significant damage has been done to such crops as sugar cane, tobacco, rice, citrus fruit and plantains — virtually all of which are important and some of which are essential.
Значительный ущерб был также нанесен нескольким министерствам Палестинского органа, дорогам, частным домам и памятникам древней культуры, а также сетям электро- и водоснабжения, школам и больницам. There was also significant damage to several Palestinian Authority ministries, roads, private housing and ancient cultural sites, as well as to electricity and water networks, schools and clinics.
Друзья и соседи Мьянмы должны продемонстрировать, что подобные действия являются серьезной ошибкой, которая наносит значительный ущерб внутри страны и пагубно отражается на репутации региона и на перспективах процветания и стабильности. The friends and neighbours of Myanmar should demonstrate that such action was a serious mistake which was causing significant damage internally and blighting the region's reputation and prospects for prosperity and stability.
Такие переговоры необязательно, если нет стремления к обратному, должны исключать переговоры между государством происхождения и частными потерпевшими сторонами и такими сторонами и лицом, которое несет ответственность за деятельность, причинившую значительный ущерб. Such negotiations need not, unless otherwise desired, bar negotiations between the State of origin and the private injured parties and such parties and the person responsible for the activity causing significant damage.
Если Соединенные Штаты попытаются нанести упреждающий удар по Северной Корее, режим в Пхеньяне может в ответ причинить значительный ущерб Южной Корее и Японии, не говоря уже о находящихся в этих странах американских военных базах. If the United States were to attempt to launch a preemptive strike on North Korea, the regime in Pyongyang could do significant damage to both South Korea and Japan — not to mention U.S. bases in those nations.
Она подтвердила другие полученные Комиссией сообщения, что вечером 7 августа никакого предупреждения не было сделано перед нанесением воздушного удара, в результате которого было разрушено соседнее здание и был причинен значительный ущерб другим прилегавшим к нему зданиям. She confirmed other reports received by the Commission that no warning had been given prior to the air strike on the evening of 7 August, which destroyed the building next door and caused significant damage to neighbouring buildings.
День за днем мы с сожалением узнаем тягостные новости о том, что обширные наводнения, унесшие многие жизни, оставили после себя сотни раненых и десятки тысяч бездомных и причинили значительный ущерб сельскому хозяйству и инфраструктуре ряда провинций нашей страны. Day after day, we are saddened to hear painful news of the serious floods that have taken many lives, left hundreds injured and tens of thousands homeless, and caused significant damage to the agriculture and infrastructure of a number of provinces of our country.
«Если будет война, Соединенные Штаты никак не смогут предотвратить огромный ущерб Южной Корее и значительный ущерб Японии, — рассказал The National Interest Василий Кашин, работающий старшим научным сотрудником в Центре комплексных европейских и международных исследований московской Высшей школы экономики. “If there is a war, there is no way the U.S. can prevent massive damage to South Korea and significant damage to Japan,” Vasily Kashin, a senior fellow at the Center for Comprehensive European and International Studies at Moscow’s Higher School of Economics told The National Interest.
Было также выражено мнение о необходимости продолжения работы над определением «значительный ущерб», с тем чтобы учесть различия в политических, социально-экономических и связанных с безопасностью условиях государств и регионов, что может означать важность той или иной деятельности в одном государстве или регионе и не иметь особо важного значения в другом государстве или регионе. The view was also expressed that the definition of “significant damage” should be elaborated further to take into account the differences in political, social-economic and security realities among States and regions which might connote that what is significant in one State or region might not necessarily be so in another.
Если уголовно наказуемое правонарушение, предусмотренное в пункте 1 настоящей статьи, совершается в отношении компьютерных данных или программ государственного органа, общественной организации или предприятия, представляющего особый интерес для государства, или если таким образом наносится значительный ущерб, то лицо, совершившее это правонарушение, подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком от трех месяцев до пяти лет. If the criminal offence referred to in paragraph 1 of this Article is committed in connection with the computer data or programs of a governmental body, a public institution or a company of special public interest, or if significant damage is caused, the perpetrator shall be punished by imprisonment for three months to five years.
Размер ущерба имуществу, который может рассматриваться в качестве «значительного ущерба», также не совсем ясен из текста проекта принципов. The level of damage to property that might be considered “significant damage” is also not clear from the text of the draft principle.
Столкновения с частицами размером до 1 мил-лиметра (мм) в диаметре, как правило, не наносят значительного ущерба системам космических аппаратов. Particles of up to 1 millimetre (mm) in diameter do not normally cause significant damage to spacecraft systems.
Пока кажется, что скандал, связанный с задержанием и выдворением из России американского дипломата Райана Кристофера Фогла (Ryan Christopher Fogle), не нанесет значительного ущерба российско-американским отношениям и национальным интересам США. So far, the controversy over the Russia’s detention and expulsion of U.S. diplomat Ryan Christopher Fogle on spying charges seems likely to pass without significant damage to U.S.-Russian relations or to U.S. national interests.
В других сферах государственной политики, таких как терроризм, распространение ядерного оружия, инфляция или вакцинация, похоже, преобладает принцип "предупреждения": если существует достаточная вероятность значительного ущерба, мы принимаем те или иные спланированные предупреждающие действия. In other areas of public policy, such as terrorism, nuclear proliferation, inflation, or vaccination, an “insurance” principle seems to prevail: if there is a sufficient likelihood of significant damage, we take some measured anticipatory action.
Комиссия по расследованию, которая расследует, в частности, инциденты в миротворческих миссиях с участием граждан принимающей страны и/или с причинением значительного ущерба имуществу Организации Объединенных Наций, является важным компонентом внутренней системы правосудия. The Boards of Inquiry, which investigate, among other things, incidents in peacekeeping missions involving nationals of the host country and/or significant damage to United Nations property, is an important component of the internal justice system.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!