Примеры употребления "знаменем" в русском с переводом "banner"

<>
Но, попав в парламент, они воссоединяются под знаменем своей партии. Once safely in office, they would reunite under the banner of a party.
Что еще хуже, Америка вела свои войны под знаменем демократии. Worse yet, America waved the banner of democracy as it prosecuted its wars.
Вооруженные группы, поддерживаемые США и их союзниками с 2011 года, были собраны под знаменем Свободной сирийской армии. The armed groups supported by the US and allies since 2011 were assembled under the banner of the Free Syrian Army.
В соответствии с прекраснейшими политическими традициями «братства» Франция должна выступить за новую стратегию под знаменем европейской солидарности, а не национализма. In line with its finest political traditions of "fraternite,” France should champion a new strategy under the banner not of nationalism but of European solidarity.
Надежда состоит в том, что такие трезвые и прагматические компромиссы распространятся на иракцев, которые сражаются под знаменем националистической и анти-оккупационной программы. The hope is that such realistic and pragmatic accommodations will be extended to Iraqis who are fighting under the banner of a nationalist and anti-occupation agenda.
Вопрос в том, сможет ли аль-Завахири - или кто бы то ни было еще - удерживать под знаменем «Аль-Каиды» множество разрозненных групп. The question is whether al-Zawahri, or anyone, has the ability to keep so many disparate groups under the al-Qaida banner.
Наш успех является прямым свидетельством того, что Грузия способна и готова добиваться существенных, трудных и самых позитивных изменений под знаменем национального единства. Our accomplishment is a direct indication of Georgia's ability and commitment to bring about dramatic, difficult and very positive changes under the banner of national unity.
Затем на мероприятии выступил городской духовой оркестр, а воспитанники кадетских классов подарили ветеранам цветы и промаршировали с флагами России и знаменем Победы. After that, the city’s military band performed at the event, and members from the cadet troupes presented flowers to the veterans and marched with the Russian flag and the Victory Banner.
Теоретики от внешней политики, которые собрались под знаменем Трампа, изо всех сил стараются преуменьшить или подвергнуть сомнению роль Америки в распространении демократии. The foreign policy thinkers who have gathered under Trump’s banner have gone out of their way to de-emphasize or disparage America’s role in promoting democracy.
Однако деятельность, претендующая на поиски справедливого решения кризиса в Косово и Метохии, имеет тенденцию разворачиваться под знаменем упрощенческой фундаменталистской программы «независимое Косово или война». However, the activities that purport to aim at finding a just solution for the Kosovo and Metohija crisis tend to unfurl under the banner of the simplistic fundamentalist programme of Independent Kosovo or War.
Одетые в жёлтое сторонники НАД вернулись на улицы - на этот раз под знаменем крайнего национализма по поводу храма Преах Вихеар и внутренней анти-коррупционной кампании. The PAD's yellow-clad supporters returned to the streets, this time under the banner of ultra-nationalism over Preah Vihear and a domestic anti-corruption campaign.
Но за всей это тревогой скрывалось недовольство тем, что космическая миссия под знаменем национальной безопасности не является такой же прозрачной и открытой, как усилия общества. But beneath these worries was an undercurrent of frustration that a space mission under the banner of national security was not subject to the same transparency as public efforts.
Под знаменем "Евразийского союза" и опираясь на ренационализированные нефтяные и газовые секторы, как кнут и пряник, Кремль пытается связать как можно больше бывших советских территорий с Родиной. Under the banner of a "Eurasian Union," and relying on the renationalized oil and gas sectors as both a carrot and a stick, the Kremlin wants to tie as many of the former Soviet territories as possible to the Motherland.
Повстанцы, которых США поддерживали в 1980-х годах и которые выступали против советской оккупации под знаменем джихада, превратили двух близких союзников США – Пакистан и Саудовскую Аравию – в стратегическую угрозу. The US-backed insurgency of the 1980s, launched under the banner of jihad against the occupying Soviet Union, transformed two close American allies – Pakistan and Saudi Arabia – into strategic threats.
Пока что не очень успешные попытки премьера Орбана объединить правые силы под знаменем ФИДЕС представляют собой уникальный политический опыт такого рода среди раздробленных и нестабильных правых партий Восточной Европы. Premier Orban's semi-successful efforts to unify the right under the banner of FIDESZ are unique among Eastern Europe's fractured and fractious rightist parties.
Все, что было необходимо, чтобы бросить вызов могущественной державе мира - это недовольный аналитик разведки армии США, некоторые навыки хакера, несколько компьютеров и горстка решительных активистов, завербованных под оспариваемым знаменем прозрачности. All that was necessary to challenge the world's mightiest power, after all, was a disgruntled US Army intelligence analyst, some hacking knowledge, a few computers, and a handful of determined activists enrolled under the contested banner of transparency.
В то время как бывшие партийные элиты сохраняли свои властные позиции под другим знаменем, процесс продажи государственных активов частному сектору стал прибыльной мишенью для тех, кто предпочитает неэтичные маркетинговые ходы. With former party elites maintaining their positions of power under a different banner, the process of auctioning off state assets to the private sector became a lucrative target for the unethical.
Выступая под знаменем Совместной декларации Севера и Юга, под лозунгом «Опора на собственные силы», правительство нашей Республики непременно добьется национального воссоединения, неустанно сотрудничая на трех направлениях: национальная независимость, мир против войны, патриотизм в деле воссоединения. By upholding the banner of the North-South Joint Declaration, and under the ideals of “By our nation itself”, the Government of our Republic will surely achieve national reunification by firmly realizing cooperation in the three areas of national independence, peace against war, and patriotism for reunification.
Под знаменем борьбы с международным терроризмом президент Владимир Путин кардинально изменил положение лояльных сирийскому президенту Башару Асаду сил в пятилетнем кризисе — в прошлом году они стремительно теряли территории, уступая их формированиям умеренных повстанцев и боевиков-исламистов. Under the banner of fighting international terrorism, President Vladimir Putin has reversed the fortunes of forces loyal to Syrian President Bashar al-Assad, which were rapidly losing ground last year to moderate and Islamist rebel forces in the country’s five-year-old crisis.
После 2004 года самыми опасными терактами, совершенными кавказским террористическим подпольем, стали взрывы в аэропорту Домодедово в 2011 году и в московском метро в 2010 году. Эти теракты были совершены не под знаменем чеченского национально-политического самоопределения, а под лозунгами радикального ислама. Since 2004 the most dangerous attacks perpetrated by the Caucasus terrorist underground, including the Domodedovo airport bombing of 2011 and the Moscow Metro explosions of 2010, fell not under the banner of Chechen ethnopolitical self-determination but rather of radical Islam.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!