Примеры употребления "знаменательную" в русском с переводом "significant"

<>
Переводы: все41 significant25 landmark15 portentous1
Новая "тенденция" - придумать знаменательную, но не очень массовую победу. The "trendy" way is to manufacture a significant but not too massive victory.
В июле 2005 года Европейский парламент занял знаменательную позицию по вопросу о нарушении прав неприкосновенности частной жизни и " прав, связанных с личностью ": законы страны, на которую в основном ориентировано соответствующее издание или вещательная служба, и страны, в которой осуществляется редакторский контроль, будут регулировать права личности, выдвигающей обвинения в нарушении этих прав. In July 2005, the European Parliament took a significant stand on violation of privacy rights and the “rights relating to the personality”: the law of the country to which the publication or broadcasting service is principally directed and the country in which editorial control is exercised will govern rights relating to the personality affirming claims for infringement of these rights.
Это было знаменательно еще по одной причине. It was significant for another reason.
И я думаю, это замечательная и знаменательная история. And I think that's a wonderful and significant story.
Если эта идея действительно прозвучит, то ее следствия станут знаменательными. If this idea is truly sound, then the implications are significant.
Произошло много революций за последнее столетие, но самой знаменательной из всех стала революция долголетия. There have been many revolutions over the last century, but perhaps none as significant as the longevity revolution.
Более интересными и знаменательными стали смешанные отзывы президентов и министров финансов стран Большой двадцатки. More interesting and significant are the mixed reviews from G-20 presidents and finance ministers.
Но знаменательно то, что Буш решил высказать это мнение во время политического переходного периода в Пакистане. But it is significant that Bush decided to voice this view during Pakistan's political transition.
Закон № 93/1951 Coll. о выходных днях, нерабочих днях и памятных и знаменательных датах с последующими поправками. Act No. 93/1951 Coll., on State Holidays, on Non-Work Days, and on Memorial and Significant Days, as subsequently amended.
Заявление Обамы послужило полезным напоминанием о том, насколько важно уметь говорить о знаменательных исторических событиях, не искажая их сути. Obama's statement provides a useful reminder to reflect upon the importance of not mangling significant historical events.
Более того, довольно знаменательно, что большинство наблюдателей автоматически связали последние волнения с волнениями мая 1968 года, которые по-прежнему странным образом притягательны для французов. Indeed, quite significantly, most observers have automatically associated the recent disturbances with those of May 1968, which continues to hold a strange fascination for the French.
И, наконец, еще одно знаменательное совпадение - оба они в начале своей политической карьеры в значительной степени зависели от олигарха Бориса Березовского, но потом разошлись с ним. Finally, there is the additional, highly significant coincidence that both men, at the start of their political careers, were largely dependent on the oligarch Boris Berezovsky, but subsequently fell out with him.
Настоящий Че был более знаменательной личностью, чем его вымышленный клон, поскольку он был воплощением того, что на самом деле означали революция и Марксизм в двадцатом веке. The true Che was a more significant figure than his fictional clone, for he was the incarnation of what revolution and Marxism really meant in the twentieth century.
Знаменателен тот факт, что премьер-министры Польши, Чехии и Венгрии подали в отставку в течение нескольких дней или недель после выполнения «исторической» задачи по «возвращению в Европу». Significantly, the Polish, Czech, and Hungarian prime ministers resigned within days or weeks after fulfilling the “historic” task of “returning to Europe.”
Поэтому очень знаменательно, что в мире, в котором мы говорим о развитых и развивающихся странах, слепые силы природы делают нас всех равными и указывает на нашу общую уязвимость и человечность. It is therefore highly significant that in a world where we talk about developed and developing, the undiscriminating forces of nature render us all equal and point to our common fragility and humanity.
Олбрайт назвал знаменательным решение Ахмадинежада позволить иранским ученым-ядерщиком ответить на вопросы международных экспертов по ядерной безопасности, поскольку никогда ранее Иран не допускал возможности подобной встречи даже в неофициальной обстановке. Albright said the proposal to make Iran's nuclear experts available to answer questions from international scientists is also potentially significant because Iran has not previously allowed such a meeting, even in an unofficial setting.
Джей Джей из сериала "Хорошие времена" Безусловно, многим он известен благодаря его фразе "дай-но-майт". Но, возможно, более знаменательным является то, что он - первый "чёрный" актёр телевидения, выступающий в прайм-тайм. J.J. from "Good Times," significant to many people of course because of "Dy-no-mite," but perhaps more significant as the first, really, black artist on primetime TV.
с удовлетворением отмечая принятие в своей резолюции 61/177 от 20 декабря 2006 года Международной конвенции о защите всех лиц от насильственных исчезновений и признавая, что вступление в силу Конвенции, ожидаемое до начала шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, станет знаменательным событием, Acknowledging the adoption of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance in its resolution 61/177 of 20 December 2006, and recognizing that the entry into force of the Convention, expected before the sixty-third session of the General Assembly, will be a significant event,
Решение израильского правительства вывезти поселенцев из сектора Газа и с Западного берега было одним из самых знаменательных шагов в рамках осуществления плана «дорожная карта», и премьер-министр Шарон проявил большое мужество и решимость, приняв такое решение, несмотря на все внутренние трудности. The decision of the Israeli Government to remove its settlers from the Gaza Strip and the West Bank has been one of the most significant steps in the implementation of the road map and Prime Minister Sharon has showed great courage and determination, despite all domestic difficulties, in taking such a decision.
с удовлетворением отмечая принятие Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 61/177 от 20 декабря 2006 года Международной конвенции о защите всех лиц от насильственных исчезновений и признавая, что ее вступление в силу, что произойдет, как ожидается, до шестьдесят третьей сессии Ассамблеи, станет знаменательным событием, Acknowledging the adoption of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance by the General Assembly in its resolution 61/177 of 20 December 2006 and recognizing that its entry into force, expected before the sixty-third session of the Assembly, will be a significant event,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!