Примеры употребления "злодеяние" в русском

<>
Какое злодеяние должно произойти, чтобы европейская общественность и ее политические лидеры поняли, что на самом деле происходит в мире? What atrocity must occur before the European public and its political leadership understands what is really happening in the world?
Или преступник, какое бы злодеяние он ни совершил, способен исправиться? Or can anyone, whatever the crime, be delivered from evil?
Злодеяния и жестокость отбрасывают длинные тени. Atrocities cast long shadows.
Очередная грешница должна заплатить за свои злодеяния. Another sinner must to pay for their crimes.
Поскольку добрые дела возвышают, а злодеяния опускают душу на более низкий уровень, творить зло легче тем, кто к этому предрасположен. And because good deeds are uplifting, while evil deeds cause the soul to sink to lower levels, doing evil is easier for those who are so inclined.
Финансовый кризис, несомненно, предоставляет безграничные возможности для разоблачений обмана, злодеяний и коррупции. The financial crisis provides an apparently endless opportunity for unmasking deceit, malfeasance, and corruption.
Жертвы крупномасштабных сексуальных злодеяний варьируются от девочек-младенцев до пожилых старух. The victims of large-scale sexual atrocities range from baby girls to old women.
Альфонсин привлек военных правителей к ответственности за учиненные злодеяния. Alfonsín ordered military leaders tried for their crimes.
В то время как одни замышляют злодеяния, есть другие, кто привержен совместным с Либерией и всей остальной Африкой действиям в борьбе с нищетой и на благо позитивного и всестороннего международного сотрудничества. While some plot evil deeds, there are those who are committed to working with Liberia and Africa and the rest of Africa to fight poverty and to promote positive, all-around international cooperation.
В любом случае, несмотря на постоянные обвинения России в злодеяниях и преступных действиях, которые звучат из Вашингтона и Брюсселя, даже начальник генерального штаба вооруженных сил Украины генерал Виктор Муженко признал в конце января, что «украинская армия не воюет с регулярными частями российской армии». In any event, despite repeated accusations of Russian malfeasance by Washington and Brussels, even the Chief of Staff of Ukraine’s Armed Forces, General Viktor Muzhenko, admitted in late January that the “Ukrainian army is not fighting with the regular units of the Russian army.”
Визуальная политика злодеяния и террора настолько сильна, насколько мы себе это представляем. The visual politics of atrocity and terror is only as strong as we imagine it.
Международный уголовный суд преследует глав государств за совершённые военные злодеяния. The International Criminal Court will prosecute heads of states for war crimes.
В некотором смысле образ иностранного журналиста как участника всемирной кампании – отчасти напоминающего журналиста, который занимается разоблачениями злодеяний партийных лидеров и глав корпораций – стал продуктом традиции, возникшей в эпоху прогрессизма с ее пристальным вниманием к разоблачению преступлений у себя на родине и за рубежом, к наказанию преступников и спасению жертв. In a way, the foreign correspondent as a global crusader — not unlike the muckraking journalist who uncovers evil deeds by corrupt party bosses and corporate chiefs — was the product of the a tradition that evolved in the progressive era, with its emphasis on uncovering wrongdoings at home and abroad, on punishing the evildoer and rescuing the underdog.
Злодеяния, совершенные террористами 11 сентября, и их последствия выражают смысл этой пиктограммы. The terrorist atrocities of 11 September and their aftermath epitomize the meaning of this pictogram.
Черный Джек мог совершать любые злодеяния в Шотландии, потому что он был под защитой влиятельного человека. Black Jack was able to commit his various crimes in the Highlands because he was being protected by a powerful man.
Подавляющая часть помощи Германии осуществлялась в форме восстановительных выплат за нацистские злодеяния. By far the largest component of German aid has been in the form of restitution payments for Nazi atrocities.
Я отправил копию его послания в Совет Безопасности и Генеральному Секретарю, и каждый, у которого есть совесть, несет ответственность за то, чтобы преступники, совершившие эти злодеяния, понесли заслуженное наказание. I have conveyed his message to the Security Council and the Secretary-General, and every person with a conscience is responsible for holding accountable the criminals who carried out these crimes and for ensuring that they face the justice they so deserve.
Во время войны злодеяния были совершены как той, так и другой стороной. Atrocities were committed by both sides in the war.
Трудно было поверить в то, что оккупирующая держава, помимо того, что она отвергает все резолюции, еще и совершала в нарушение четвертой Женевской конвенции военные преступления, а потом еще и отказалась впустить состоявшую из выдающихся деятелей группу по выявлению фактов, назначенную Генеральным секретарем для расследования этих злодеяний. In addition to its rejection of all resolutions, it was also unbelievable to see an occupying Power commit war crimes in violation of the Fourth Geneva Convention and then to refuse to allow a fact-finding team of eminent persons designated by the Secretary-General to investigate those acts.
Тогда не было революционного движения евреев, совершающих ужасающие злодеяния во имя веры. There was no revolutionary movement among Jews then, committing atrocities in the name of their faith.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!