Примеры употребления "зверств" в русском

<>
А Трамп, в свою очередь, практически дает Владимиру Путину зеленый свет на продолжение зверств. Mr. Trump, for his part, has all but given Mr. Putin the green light for atrocities.
А ведь некоторые из тяжелейших сражений, и сопровождающих их зверств, произошли именно в рамках этого ответвления трехсторонней гражданской войны. Yet some of the worst fighting — and accompanying atrocities — occurred on that leg of the triangular civil war.
С одной стороны, существует гуманитарная миссия по защите гражданского населения в Ираке и Сирии от массовых зверств и преступлений. There is the humanitarian mission to protect civilian populations in Iraq and Syria from mass-atrocity crimes.
Взглянув на сегодняшний мир, мы увидим, что религия оказалась в заложниках. Террористы цитируют строфы Корана для оправдания своих зверств; But now look at our world. And we are living in a world that is - where religion has been hijacked. Where terrorists cite Quranic verses to justify their atrocities.
У Сербии блестящее будущее с Евросоюзом, но это требует разрыва с собственным прошлым – в отношении Косово и зверств эпохи Милошевича. Serbia has a bright future with the EU, but getting there requires that it break with its own past – on both Kosovo and the atrocities of the Milosevic era.
Некоторые южноафриканцы призывали к проведению процесса нюрнбергского типа, особенно в отношении исполнителей зверств, целью которых было сохранение жестокой системы апартеида. Some South Africans called for Nuremberg-type trials, especially for perpetrators of those atrocities that were designed to maintain the vicious apartheid system.
На недавней встрече министров иностранных дел АСЕАН в Янгоне, они призвали к координации гуманитарной помощи и расследованию предполагаемых зверств против Рохингья. At the recent ASEAN foreign ministers’ meeting in Yangon, it called for the coordination of humanitarian aid and an investigation into alleged atrocities committed against Rohingya.
Они надеялись, что Трибунал также поможет воссоздать беспристрастную картину зверств, совершенных в ходе югославских конфликтов, и вернуть жертвам ощущение ответственности и достоинства. They hoped that it would also help create an impartial record of atrocities committed during the Yugoslav conflicts and offer victims a sense of accountability and dignity.
Тем не менее, Пальме полагал, что важнее продемонстрировать единство с кубинским тираном, а не переживать по поводу зверств, чинимых коммунистами в Индокитае. Palme, however, thought it more important to present a united front with Cuba's tyrant than to worry about atrocities committed by Communists in Indochina.
Сегодня из-за аннексированного Крыма, сбитого самолета Малайзийских авиалиний и зверств в Сирии взаимное доверие между нами опустилось до самой низкой отметки. Today, the annexation of Crimea, the downing of Malaysia Airlines Flight 17 and the atrocities in Syria have brought trust to a rock-bottom low.
В революционном 1989 году, когда советские газеты пестрели разоблачениями зверств сталинской эпохи, 12% участников гудковского опроса назвали Сталина «одним из величайших людей в истории». In the revolutionary year of 1989, as Soviet newspapers were filled with long-buried revelations of Stalin-era atrocities, 12 percent of those polled told Gudkov’s center that Stalin was among the “greatest people who have ever lived.”
В то время как масштабы их зверств ужасающи и привлекают внимание средств массовой информации, способность этих террористов оказывать влияние на фактические события на месте ограничена. While the scale of their atrocities is appalling and captures media attention, the ability of these terrorists to influence actual events on the ground is limited.
В течение последних двух лет я вела хронику происходящих в ходе гражданской войны зверств в Алеппо и прилегающих районах, постоянно перемещаясь между Сирией и Турцией. I’d been chronicling the atrocities of the country’s civil war in Aleppo and the areas surrounding it, traveling back and forth from Turkey for the last two years.
Разведывательное сообщество в своем докладе «Общемировая оценка угроз-2014» (Worldwide Threat Assessment) привело целый ряд опасных факторов – от киберугроз до «массовых зверств» и природных катастроф. The intelligence community’s 2014 Worldwide Threat Assessment led with cyber threats, and listed a wide variety of other threat categories, including “mass atrocities” and “extreme weather events.”
Признавая достижения Трибунала, мы постоянно помним о том, что главные преступники, виновные в совершении зверств в бывшей Югославии, по-прежнему находятся на свободе и остаются безнаказанными. While recognizing the achievements of the Tribunal, we are continually reminded that the main perpetrators of atrocities committed in the former Yugoslavia still enjoy their freedom with a semblance of impunity.
Военный удар США по Сирии будет способствовать дальнейшей эскалации экстремизма и повлечет результат в виде обширных зверств со стороны повстанцев по отношению к сирийцам всех вероисповеданий. US military strikes against Syria would further fuel extremism and result in widespread atrocities by the rebels against Syrians of all faiths.
Пекин и Москва уже четыре раза совместно накладывали вето на резолюции, направленные на отстранение Асада от власти и на начало расследований военных преступлений и зверств в Сирии. Beijing and Moscow have cast four joint vetoes of resolutions aimed at forcing Assad from power and triggering a war crimes investigation into atrocities in Syria.
Санникова также заставляли смотреть государственную пропаганду по телевизору как в «Заводном апельсине», которая состояла из непрерывных сцен зверств и насилия, включая эпизоды из российской войны в Чечне. He was also forced to watch state propaganda television, which consisted of Clockwork Orange-style marathon viewings of images of violence and atrocities, including scenes from Russian wars in Chechnya.
И, несмотря на паралич Совета Безопасности ООН в отношении Сирии, Генеральная Ассамблея ООН государств-членов четко подтвердила подавляющее принятие ответственности по защите тех, кто подвергается риску массовых зверств. And, despite the United Nations Security Council’s paralysis over Syria, UN General Assembly member states made clear their continuing overwhelming acceptance of the responsibility to protect those at risk of mass-atrocity crimes.
В то время как действия Путина сильно не дотягивают до зверств Гитлера, «австрийский капрал и говорящий по-немецки бывший шпион, на самом деле, имеют пугающее сходство, — отметил Лукас. While Putin’s actions no doubt fall far short of Hitler’s atrocities, “the Austrian corporal and the German-speaking ex-spy do share troubling similarities,” Lucas said.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!