Примеры употребления "заявленные" в русском с переводом "state"

<>
Его заявленные мотивы кажутся слишком анархическими для этого. His stated motives seem too anarchic for that.
Результат может подорвать заявленные планы Обамы по ликвидации трений с Россией и совместной работе по постепенному устранению ядерного оружия с лица планеты. The result may undermine Obama’s stated goal of easing tensions with Russia and working toward eliminating nuclear weapons worldwide.
Другие члены напомнили о том, что с 1998 года эта страна вообще не выплачивает никакие взносы и не выполнила заявленные ранее намерения представить график выплат для погашения просроченной задолженности. Other members recalled that the country had not made a contribution since 1998 and had not fulfilled its earlier stated intentions to submit a schedule for the payment of its arrears.
КПН (маоистская) подтвердила свои обязательства соблюдать международное гуманитарное право и уважать права человека, заявленные в рамках своей договоренности с политическими партиями и в своих сообщениях в адрес Отделения УВКПЧ в Непале. CPN (Maoist) has extended its stated commitments to observe international humanitarian law and respect human rights in its understanding with the political parties and communications with OHCHR-Nepal.
Заявленные цели ТТР включают: джихад против пакистанской армии, принудительное проведение в жизнь законов шариата по всей стране, а также план объединения с Талибаном Афганистана для борьбы с вооруженными силами НАТО в этой стране. The TTP’s stated objectives include jihad against the Pakistani army, enforcement of sharia law across the country, and a plan to unite with the Afghan Taliban to fight the NATO forces in that country.
Еще больше это относится к последствиям предполагаемых неофициальных договоренностей между Соединенными Штатами и Израилем в отношении естественного роста поселений, несмотря на обязательства о замораживании, официально заявленные в Аннаполисской декларации в декабре 2007 года. This is even more the case with respect to the effect of supposed informal understandings between the United States and Israel on natural growth of settlements despite the freeze commitments made formally in the Annapolis Declaration of December 2007.
Эффективное осуществление пункта 1 резолюции требует также наличия правовых положений и административных мер, гарантирующих, чтобы денежные средства и другие финансовые ресурсы, собранные некоммерческими организациями (например, религиозными, благотворительными или культурными организациями), не были использованы в иных целях, нежели заявленные цели, в частности для финансирования терроризма. Effective implementation of paragraph 1 of the resolution also requires the existence of legal provisions or administrative measures that ensure that funds and other economic resources collected by non-profit organizations (e.g. religious, charitable or cultural organizations) are not diverted for other than the stated purposes, particularly for financing of terrorism.
Совет отмечает заявления о готовности обеих сторон содействовать созданию благоприятных условий для продолжения мирного процесса, заявленные ими обязательства воздерживаться от применения силы и проявленную ими решимость активизировать усилия в целях создания необходимых условий для добровольного возвращения перемещенных внутри страны лиц и беженцев в условиях безопасности и уважения достоинства. The Council notes the stated willingness of the two sides to ensure favourable conditions for the continuation of the peace process, their stated commitment to the non-use of force and their stated determination to intensify efforts in order to create the necessary climate for the voluntary return of internally displaced persons and refugees in secure and dignified conditions.
Направление предусмотренных в подпунктах (a) и (b) пункта 1 резолюции 1452 (2002) Совета Безопасности просьб дать согласие на оплату товаров или услуг, полученных внесенным в перечень лицом, может быть сопряжено с риском того, что заявленные суммы будут завышены в результате тайного сговора между поставщиком товаров/услуг и лицом, включенным в перечень. Submissions made under paragraphs 1 (a) or 1 (b) of Security Council resolution 1452 (2002) that seek agreement to pay for the provision of goods or services to a listed person can carry the danger that the amounts stated are inflated through an undisclosed arrangement between the supplier and the listed party.
Комитет обращает внимание на декларативный характер Закона о государственных гарантиях и обеспокоен тем, что в Законе ничего не говорится о том, как на практике обеспечиваются заявленные гарантии равноправия и не уточняется, как разрешаются дела о дискриминации в отношении женщин, возмещается ущерб и принимаются другие действенные меры в связи с нарушениями его положений. The Committee notes the declaratory nature of the Law on State Guarantees and is concerned that the law is silent on operational aspects needed to ensure that the equality guarantees are realized and to clarify how cases of discrimination against women are to be resolved, damages awarded or other effective remedies given for violations of its provisions.
призывает все государства-члены продолжать вносить щедрые взносы в бюджет секретариата НЕПАД в переходный к интеграции период, с тем чтобы он мог продолжать осуществлять свою программную деятельность, и настоятельно призывает государства-члены, которые еще не выполнили свои заявленные обязательства, принятые на десятой сессии Ассамблеи Африканского союза в январе 2008 года, сделать это; APPEALS to all Member States to continue to donate generously towards the budget of the NEPAD Secretariat in the transition period to integration, to enable it continue to perform its programmatic operations, and STRONGLY URGES Member States who are yet to fulfill their pledged contributions made at the January 2008 10th AU Assembly, to do so;
И все эти люди заявили: And all of these are stated by people:
ВОПРОС: Можете ли вы заявить... QUESTION: Can you state...
На этот счет МС заявил следующее: In this respect, ICJ has stated the following:
В интервью Life News Васильева заявила: In an interview with Life News Vasilyeva stated:
Владимир Ключников, председатель Воронежской областной думы, заявил: Vladimir Klyuchnikov, chairman of the Voronezh regional Duma, stated:
Я только хотела заявить что его измены. I just wanted to state that his amours.
США заявили о своей победе в холодной войне. The United States trumpeted its victory in the Cold War.
Национальное государство, похоже, намерено вновь заявить о себе. The nation-state seems intent on reasserting itself.
«В этом заключалась заявленная цель пятого цикла испытаний. “That was the stated purpose of the fifth tests.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!