Примеры употребления "заявленное" в русском с переводом "state"

<>
В отличие от предложения Комиссии, заявленное стремление растущего числа государств-членов - ограничить обязательства по ассигнованиям до 1 % от ВВП. In contrast to the Commission, the stated intention of a growing number of member states is to limit appropriation commitments to 1% of GDP.
Господин Трамп должен отложить в сторону заявленное им восхищение силовыми методами Путина и вместо этого поставить перед российским президентом трудные вопросы. Mr. Trump should set aside his stated admiration for Mr. Putin’s strongman tendencies and instead confront the Russian president with difficult questions.
Заявленное желание китайского руководства решать территориальные споры мирным путем означает не что иное, как достижение достаточно сильных позиций, чтобы добиться своего без единого выстрела. Chinese leaders’ stated desire to resolve territorial disputes peacefully simply means achieving a position strong enough to get their way without having to fire a shot.
что возражение против оговорки, заявленное государством, подписавшим, но еще не ратифицировавшим Конвенцию, может иметь юридическое значение, указанное в ответе на вопрос 1, только после ратификации. that an objection to a reservation made by a signatory State which has not yet ratified the Convention can have the legal effect indicated in the reply to Question 1 only upon ratification.
Поэтому Конференция приветствует заявленное МАГАТЭ намерение составить всеобъемлющий свод руководящих принципов и рекомендаций в отношении ядерной безопасности, как к тому призвала Международная конференция по ядерной безопасности «Глобальные направления на будущее», состоявшаяся в марте 2005 года в Лондоне. The Conference therefore welcomes the stated intention of IAEA to establish a comprehensive set of nuclear security guidelines and recommendations, as called for by the International Conference on Nuclear Security: Global Directions for the Future, held in London in March 2005.
В вопросе о прекращении огня у моего Личного представителя сложилось впечатление о том, что, несмотря на их заявленное желание рассмотреть такой шаг, ни одна из сторон в реальности не исключает будущих военных действий, что существует опасность того, что любое установление прекращения огня будет недолгим, особенно в отсутствие контроля, и что оно легко может перерасти в обмен обвинениями в отношении нарушений в ущерб взаимному доверию и серьезным переговорам. On the issue of a ceasefire, my Personal Representative has formed the impression that, despite their stated willingness to consider such a move, neither side has in reality ruled out future military activities; that any ceasefire arrived at would risk being short-lived, particularly in the absence of verification; and that it could easily degenerate into a trade of accusations about violations to the detriment of mutual confidence and serious negotiations.
И все эти люди заявили: And all of these are stated by people:
ВОПРОС: Можете ли вы заявить... QUESTION: Can you state...
На этот счет МС заявил следующее: In this respect, ICJ has stated the following:
В интервью Life News Васильева заявила: In an interview with Life News Vasilyeva stated:
Владимир Ключников, председатель Воронежской областной думы, заявил: Vladimir Klyuchnikov, chairman of the Voronezh regional Duma, stated:
Я только хотела заявить что его измены. I just wanted to state that his amours.
США заявили о своей победе в холодной войне. The United States trumpeted its victory in the Cold War.
Национальное государство, похоже, намерено вновь заявить о себе. The nation-state seems intent on reasserting itself.
«В этом заключалась заявленная цель пятого цикла испытаний. “That was the stated purpose of the fifth tests.
Его заявленные мотивы кажутся слишком анархическими для этого. His stated motives seem too anarchic for that.
Прежде всего, позвольте мне заявить об этом достаточно ясно. First of all, let me state this quite clearly.
Председатель заявил тогда: «Сегодня пробил час Европы, а не Америки». The chairman stated: “This is the hour of Europe, not the hour of the Americans.”
Безусловно, не так много дипломатов заявили бы об этом прямо. To be sure, few diplomats would state this so bluntly.
При этом он заявил, что "операция по освобождению востока Украины" завершена. Moreover, he stated that “the operation to liberate the east of Ukraine” was complete.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!