Примеры употребления "заявить" в русском с переводом "announce"

<>
Почему бы сразу не заявить о позиции твоего черепа вооруженному преступнику. Why not just announce the position of your cranium to an awaiting gunman.
Возможно, через несколько недель и Украина будет вынуждена заявить, что она не в состоянии выплачивать часть своих долгов частным зарубежным кредиторам. In just a few weeks, Ukraine will probably also be forced to announce that it can’t pay some of its debts to private foreign creditors.
Г-жа Минт Мохамед Салек (Мавритания) (говорит по-французски): Моя делегация взяла слово, чтобы заявить, что мы не будем участвовать в голосовании. Mrs. Mint Mohamed Saleck (Mauritania) (spoke in French): My delegation has taken the floor to announce that we will not be participating in the voting.
Его значение — в вашей общности, вашем осознанном решении заявить о поддержке позиции ваших братьев в Ираке, поскольку они — это вы, а вы — это они. What it means is your belonging and your decision with clear insight to announce support for the position of your brothers in Iraq because they are part of you and you are part of them.
Лучше всего заявить о своем желании сотрудничать с «новыми космическими странами» и с будущими заказчиками на мероприятии, где это услышат 30 с лишним государств. What better place to announce that you’d like to collaborate with "emerging space nations" — future customers — than at a gathering where 30+ countries are there to hear it?
Г-н аль-Хинаи (Оман) (говорит по-английски): Моя делегация берет слово, чтобы заявить, что они дистанцируется от голосования и не будет в нем участвовать. Mr. Al-Hinai (Oman): My delegation is taking the floor to announce that it is disassociating itself from the voting process and will not be participating in the voting.
Согласно предварительному соглашению о раскрытии информации, руководитель, желающий продать определенное количество акций, будет должен заявить о своем намерении намного раньше, чем он начнет продавать, скажем, более чем за шесть месяцев. Under a pre-trading disclosure arrangement, an executive wishing to sell a given number of shares would have to announce such an intention substantially in advance, say, more than six months.
Его делегация хотела бы заявить о своей обеспокоенности в связи с тем фактом, что Российской Федерации было предоставлено слово после того, как Председатель объявил о начале голосования, что нарушает правило 88 правил процедуры. His delegation wished to register its concern regarding the fact that the Russian Federation had been permitted to take the floor after the Chairman had announced the beginning of voting, in violation of rule 88 of the rules of procedure.
Но на самом деле, вопрос надо ставить следующим образом: Разве Путин, вложивший весь свой политический капитал в возвращение Крымского полуострова России, сможет открыто капитулировать перед американскими законодателями и заявить, что аннексия была огромным просчетом? The real question, though, is will Putin, having invested all his political capital in returning the Crimean Peninsula to Russia, publicly surrender to U.S. lawmakers and announce that his annexation was a huge blunder?
Ее делегация также имеет честь заявить, что швейцарские федеральные власти и власти кантонов, в сотрудничестве с УВКБ, разработали план повышения уровня безопасности в штаб-квартире УВКБ в Женеве, который будет реализован за счет Швейцарии. Her delegation was also pleased to announce that the Swiss federal and cantonal authorities had, in cooperation with UNHCR, drawn up a plan to improve security at UNHCR headquarters in Geneva, the cost of which would be borne by Switzerland.
Таким образом, чтобы суметь продать 100 000 акций с июля по декабрь определенного года и получить среднюю биржевую цену за этот период, руководитель, например, должен был бы заявить о продаже прежде, чем начнется год. So, to be able to sell 100,000 shares from July to December of a given year and receive the average stock price during that period, an executive might, for example, have to announce the sale before the year begins.
Требования демократов и некоторых республиканцев предоставить более полный отчет заставили Белый дом заявить в пятницу, 9 декабря, о том, что президент Обама распорядился еще раз подробно изучить хакерские атаки России, произошедшие в период предвыборной кампании. The clamor from Democrats and some Republicans for a more fulsome accounting prompted the White House on Friday to announce that President Obama had ordered a full review of Russian cyber actions during the 2016 campaign.
Конечной целью кадыровской стратегии является не просто обеспечить дальнейшие финансовые поступления из Москвы, но и укрепить легитимность своей власти, заставив президента России Владимира Путина лично заявить о том, что он хочет, чтобы Кадыров остался у власти. The end goal of Kadyrov’s strategy is not just to secure further remittances from Moscow but to reinforce the legitimacy of his rule by having Russian President Vladimir Putin personally announce that he wants him to remain in power.
Но когда тысячи или сотни тысяч людей подверглись смертельной опасности, отвести или уменьшить которую, или, по меньше мере, заявить о которой во всеуслышание было его долгом, и на что он имел все полномочия, Аннан оказался абсолютно никчемен. Yet when thousands or hundreds of thousands of people were exposed to mortal threats that he had the authority and duty to avert, alleviate, or at least announce, he failed abjectly.
Не прибегая к существенному сокращению государственных расходов, Саркози смог заявить о том, что в 2005 году Франция сократит свой бюджетный дефицит с 3.6% до 2.9%, т.е. ниже 3% потолка для стран еврозоны, впервые с 2001 года. Without having to resort to big spending cuts, he could announce that France will reduce its budget deficit in 2005 from 3.6% to 2.9% - below the 3% ceiling for eurozone countries for the first time since 2001.
если какая-либо делегация заявляет, что она не участвует в принятии решения, но не препятствует председательствующему заявить о том, что решение было принято путем консенсуса, то председательствующий может сделать такое заявление, а затем ситуация фактически будет рассматриваться таким образом, как если бы такое государство не присутствовало при принятии решения; If a delegation announces that it is not participating in the decision-taking but does not prevent the chairperson from stating that the decision has been adopted by consensus, the chairperson can make such a statement and then, in effect, the situation would be viewed as if such a State was not present when the decision was taken;
И наконец, такая разумная жизнь должна в итоге стать развитой в научно-техническом плане цивилизацией, которая может либо обрести способность заявить о своем присутствии во вселенной, либо выйти за пределы собственного дома и начать исследование космического пространства, либо дойти до такого этапа, когда она сумеет слушать другие формы разума в космосе. And finally, that intelligent life must then become a technological civilization, either gaining the ability to announce its presence to the Universe, to reach out beyond its home and explore the Universe, or to reach the stage where it can listen for other forms of intelligence in the Universe.
Заявите об этом всему миру! Announce it to the world.
Окружной прокурор заявил, что лично будет вести дело. The DA announced he'd try the case himself.
После аннексии Путин заявил: «НАТО остается военным альянсом. After the annexation, Putin announced: “NATO remains a military alliance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!