Примеры употребления "защиты торговли" в русском

<>
Однако слишком многие из используемых сегодня стандартов основаны на предположении о том, что, хотя внедрение имеющих обязательную силу и поддающихся осуществлению правил защиты торговли является вполне законной мерой применения соответствующего подхода к защите основных прав человека, в том числе прав трудящихся, слишком часто сводится к осуществлению различных мер, которые практически не выполняются. However, too many of today's standards are based on the assumption that, while having binding enforceable rules to protect commerce is considered quite legitimate, a corresponding approach to protecting basic human rights, including workers'rights is all too often relegated to loose measures with little enforcement.
Республика Корея, которая в 60-х годах проводила политику замещения импорта, а затем в последующее десятилетие стала ориенти-роваться на экспорт, продолжила осуществление комплекса аспектов промышленной политики в виде прямого кредитования, защиты торговли, субсиди-рования экспорта, налогового и иного стимули-рования. The Republic of Korea, which pursued an import substitution approach in the 1960s and switched to an outward orientation in the subsequent decade, continued an extensive set of industrial policies that took the form of direct credit, trade protection, export subsidization, and tax and other incentives.
Представитель Иордании выразил признательность Японии за ее усилия по созданию правовой и институциональной основы поощрения прав человека и поинтересовался проблемами, с которыми она сталкивается в плане защиты жертв торговли людьми. Jordan commended Japan on the effort to establish a legal and institutional framework for the promotion of human rights and asked about the challenges that it faces in protecting the victims of trafficking.
В сотрудничестве с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе в 2004 году была создана служба координации защиты жертв торговли людьми. In cooperation with the Organization for Security and Cooperation in Europe, a human trafficking victim protection coordination service was established in 2004.
В число мер защиты жертв торговли людьми входит выдача временных или постоянных виз и разрешений на жительство. Measures to protect victims of trafficking in persons include the provision of temporary or permanent visas and residence permits.
В Боснии и Герцеговине, Косово, бывшей югославской Республике Македонии и Черногории осуществляется программа развития пропаганды и применения наилучших методов работы в рамках усилий уставных, правительственных, неправительственных и добровольных учреждений по борьбе с торговлей женщинами и девочками, в то время как программа помощи и защиты жертв торговли реализуется в Албании, Бангладеш, Бельгии, Боснии и Герцеговине, Косово, Таиланде и Вьетнаме. A programme to develop and expand awareness of best practice in statutory, governmental, non-governmental and voluntary agency efforts in trafficking of women and girls is being implemented in Bosnia and Herzegovina, Kosovo, Montenegro and The former Yugoslav Republic of Macedonia, while assistance and protection programmes for trafficked persons exist in Albania, Bangladesh, Belgium, Bosnia and Herzegovina, Kosovo, Thailand and Viet Nam.
Министерство труда и социального обеспечения курировало процесс осуществления трехлетней Программы защиты жертв торговли людьми в целях сексуальной эксплуатации, разработанной неправительственной организацией " Загребский центр для женщин, пострадавших в результате войны- Женский центр «Роза» ", которая получила финансовую поддержку из средств государственного бюджета, выиграв общественный конкурс для ассоциаций в 2002 году. The Ministry of Labour and Social Welfare monitored implementation of a three-year Programme for Protection of Victims of Trafficking in Persons with Purpose of Sexual Exploitation of the non-governmental organization Centre for Women War Victims Zagreb- Centre for Women Rosa that gained financial support from the State Budget resources through public competition for associations in 2002.
При финансовой поддержке Глобальной инициативы Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми ЮНОДК разработало и опубликует в конце 2009 года учебное пособие для углубленного изучения вопросов, касающихся защиты жертв торговли людьми, расследования преступлений, связанных с такой торговлей, и преследования причастных к ней лиц. UNODC has developed and will publish, in late 2009, an advanced level anti-human-trafficking training manual on the protection of victims, the investigation of trafficking offences and the prosecution of traffickers, co-funded by the Global Initiative to Fight Human Trafficking (UN.GIFT).
Цель Национального плана заключалась в создании необходимой правовой базы для выявления, привлечения к ответственности и наказания виновных за преступную торговлю людьми; для обеспечения помощи и защиты жертвам торговли людьми; для установления причин этого явления и просвещения общественности; и для налаживания систематического и активного международного сотрудничества. The goal of the National Plan was to create an appropriate legal basis for detecting, prosecuting and sanctioning the crime of trafficking in persons; to provide support and protection for the victims of trafficking in persons; to identify the causes of this phenomenon and educate the public; and to establish systematic and intensive international cooperation.
(Слово «репрессивные» было взято в кавычки, потому что эти меры были введены в соответствии с разрешенными ВТО инструментами правовой защиты внутренней торговли, однако та спешка, в которой эти меры были приняты, а также вердикт Органа ВТО по разрешению споров о том, что действия Китая, направленные против американской курятины, противоречат его обязательствам перед членами ВТО, указывают на то, что в данном случае одним из мотивов, скорее всего, была месть.) (Retaliatory is in quotes because the measures were ostensibly imposed in compliance with WTO-permitted domestic trade remedy laws, but the haste with which those measures were imposed, and the ultimate finding by the WTO Dispute Settlement Body that China's actions against U.S. chicken ran afoul of its WTO obligations suggest there may have been a tit-for-tat motive at play.)
Если страны и дальше будут обращаться в ВТО за урегулированием их споров и опираться на систему «легальных инструментов защиты внутренней торговли», это уменьшит вероятность начала торговой войны. Continuing to pursue resolution of trade disputes through the WTO and relying on the system's "legal protectionist remedies" would reduce the likelihood of a trade war erupting.
предоставлять соответствующие ресурсы для обеспечения всеобъемлющей защиты и помощи жертвам торговли людьми, включая доступ к надлежащей социальной и необходимой медицинской и психологической помощи и услугам, в том числе связанным с ВИЧ/СПИДом, а также приют, правовую помощь на понятном для них языке и содействие, и соответствующим образом сотрудничать в этой области с межправительственными и неправительственными организациями; To provide resources, as appropriate, for the comprehensive protection and assistance to victims of trafficking, including access to adequate social, necessary medical and psychological care and services, including those related to HIV/AIDS, as well as shelter, legal assistance in a language that they can understand and helplines, and to cooperate in this regard, as appropriate, with intergovernmental and non-governmental organizations;
В связи с проведением таких оценок АБТ предложило в обязательном порядке включать мексиканских перевозчиков опасных материалов в программу таможенной и пограничной защиты — свободной и безопасной торговли (СБП-ФАСТ), которая в настоящее время осуществляется совместно с правительством Соединенных Штатов Америки. In order to carry out the assessments, the TSA has proposed that it be made compulsory to include Mexican dangerous goods drivers under the United States Customs and Border Protection Free and Secure Trade Program (FAST), which is currently implemented jointly with the United States Government.
Говоря более конкретно, был достигнут прогресс в области правовой реформы, осведомленности общества, образования, здравоохранения, расширения экономических возможностей для женщин и улучшения положения сельских женщин, защиты женщин от всех форм насилия, торговли людьми и сексуальной эксплуатации и достижения большей сбалансированности участия женщин и мужчин в политической и общественной жизни. More specifically, progress had been achieved in the areas of legal reform, public awareness, education, health, economic empowerment of women and improvement in the status of rural women, protection of women from all forms of violence, trafficking and sexual exploitation, and achievement of a balance in the participation of women and men in political and public life.
Столь же необходимым, каким может представляться достижение самодостаточности в области продовольствия во всем мире, является и укрепление национального потенциала развивающихся стран для облегчения эффективного осуществления международных соглашений по вопросам защиты окружающей среды, либерализации торговли, макроэкономического управления и наблюдения за банковской деятельностью, которые имеют столь важное значение для адекватного функционирования глобальной экономики. As necessary as the achievement of food self-sufficiency throughout the world may appear, the national capacity of the developing world should be strengthened in order to facilitate the effective implementation of international agreements on environmental protection, trade liberalization, macroeconomic management and banking supervision, which are so essential to the proper functioning of a globalized economy.
Деятельность, которой мы занимаемся, включает в себя подготовку ряда пособий для парламентариев по вопросам защиты детей, насилия в отношении детей и торговли детьми и предоставление парламентам и их членам технической поддержки в деле изменения положения детей в их странах, как на общенациональном, так и на местном уровнях. Activities carried out have included the production of several handbooks for parliamentarians on child protection, violence against children and trafficking of children and the provision of technical support to parliaments and their members to bring about change for children back at home, at the national and local levels.
Принятие мер, необходимых для защиты прав и интересов ставших предметом торговли детей на всех этапах уголовного производства против предполагаемых преступников и в ходе процедур получения компенсации. Adopting measures necessary to protect the rights and interests of trafficked children at all stages of criminal proceedings against alleged offenders and during procedures for obtaining compensation.
Лишь в 13 странах осуществления программ имеются дезагрегированные базовые данные по всему комплексу ключевых показателей по вопросам защиты, касающимся насилия в отношении детей, торговли детьми и наличия квалифицированных социальных работников. Only 13 programme countries have disaggregated baseline data available on a full set of key protection indicators relating to violence against children, child trafficking and availability of qualified social workers.
соглашается с тем, что для поддержания и повышения нынешнего уровня экономического роста требуется содействие формированию благоприятной среды, облегчающей предпринимательство, улучшение доступа к рынкам и усиление экономической диверсификации с упором на экспорт продукции с более высокой добавленной стоимостью в качестве методов защиты от долгосрочной тенденции к ухудшению условий торговли и нестабильности цен на сырьевые товары; Agrees that sustaining and improving upon current levels of economic growth require the promotion of an enabling environment to facilitate entrepreneurship, improved market access and greater economic diversification into higher value added exports, as buffers against long-term declining terms of trade and volatility in commodity prices;
соглашается с тем, что для поддержания и повышения нынешнего уровня экономического роста требуется содействие формированию благоприятной среды, облегчающей предпринимательство, улучшение доступа к рынкам и усиление экономической диверсификации с упором на экспорт продукции с более высокой добавленной стоимостью в качестве инструментов защиты от долгосрочной тенденции к ухудшению условий торговли и нестабильности цен на сырьевые товары; Agrees that sustaining and improving upon current levels of economic growth require the promotion of an enabling environment to facilitate entrepreneurship, improved market access and greater economic diversification into higher value added exports, as buffers against long-term declining terms of trade and volatility in commodity prices;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!