Примеры употребления "заходить слишком далеко" в русском

<>
Переводы: все29 go too far29
Джим склонен заходить слишком далеко. Jim tends to go too far.
Давайте не будем заходить слишком далеко в защите уклоняющихся стран, которые не принимают предложение МВФ. Let's not go too far in defending the "holdout" countries that are resisting the IMF proposal.
Несмотря на то, что необходимо ужесточить международное законодательство, чтобы мировая финансовая система смогла пережить кризис, мы, тем не менее, не должны заходить слишком далеко. While international regulation must be strengthened for the global financial system to survive we must also beware of going too far.
Администрации приходится стараться не испортить отношения: Вашингтону нужна помощь президента Владимира Путина, чтобы добиться дипломатического окончания войны в Сирии, а это значит, что ей следует быть острожной и не заходить слишком далеко, обвиняя Россию за смертоносный инцидент. The administration has to watch its footing: Washington needs Russian President Vladimir Putin’s help to forge a diplomatic solution to the war in Syria, which means it has to be careful not to go too far in blaming Russia for the lethal run-in.
спецслужбы порой "заходили слишком далеко" при сборе данных intelligence agencies at times "went too far" when gathering data
Но в этом случае, по-моему, шутка заходит слишком далеко! But in this case, this joke went too far!
"Не заходите слишком далеко с поддержкой Израиля и пренебрежением палестинцами"! "Don't go too far in supporting Israel and neglecting the Palestinians!"
В чем-то скептики правы, но они заходят слишком далеко. The skeptics have a point, but they go too far.
Даже если король творит беззаконие, а его власть заходит слишком далеко. Even if the king is lawless, and his power has gone too far.
Да, в некоторых случаях это заходило слишком далеко и носило неправомерный характер. Yes, in some cases it went too far and was legally inappropriate.
Но даже некоторые сторонники открытого правительства думают, что Wikileaks заходит слишком далеко. But even some supporters of open government think Wikileaks goes too far.
И если он заходит слишком далеко в это, то его просто называют сумасшедшим. And if you go too far on that, that's just simply labeled as madness.
"Вы заходите слишком далеко", сказал он, "называя "ошибками" действия, которые совершили или не совершали наши деды. "You go too far," he said, "in describing as "mistakes" actions which our grandparents might or might not have taken.
Вы заходите слишком далеко и когда говорите о том, что они выбросили свои "гнев" и "недоверие" на "других". You go too far, as well, in speaking of them venting their "anger" and "mistrust" on "others."
Некоторые случаи становятся известны общественности, но только тогда, когда жестокое обращение и пытки заходят слишком далеко, и их жертвы умирают. A few cases make it to the public eye, but only when things go too far and victims of brutality or torture die.
Дальнейшие ограничения свободы слова, как, например, законы против богохульства или, в самом деле, закон, делающий отрицание Холокоста наказуемым, заходят слишком далеко. Further constraints on freedom of speech - such as anti-blasphemy laws or, indeed, those laws that make Holocaust denial punishable - go too far.
Для латиноамериканских прагматиков, постоянно опасающихся кубинской «пятой колонны», это является поводом для замыкания круга: способствовать изменениям на Кубе, не заходя слишком далеко. For Latin American pragmatists, always fearful of Cuban fifth columnists, it offers a way to square the circle: encouraging change in Cuba without going too far.
С другой стороны, исключая из сферы охвата договора добротные расщепляющиеся материалы, которые могут быть без особых технологических трудностей легко использованы в оружейных целях, российское предложение заходит слишком далеко. On the other hand, the Russian proposal goes too far in excluding from the treaty good fissile materials that can easily be used for weapons without much technological difficulties.
Страны, которые заходят слишком далеко, закрывая себя от внешней конкуренции, в конечном итоге теряют свои конкурентные преимущества, поскольку жертвами этой политики становятся инновации, рабочие места и экономический рост. Countries that go too far in closing themselves off to foreign competition eventually lose their edge, with innovation, jobs, and growth suffering.
Все это смотрится довольно убедительно, если не заходит слишком далеко и если это имеет некоторое сходство с тем, чего достигли те же самые политики, когда они были у власти. All of this is most credible if it does not go too far, and if it bears some resemblance to what the same politicians have achieved when they have been in power.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!