Примеры употребления "захватам" в русском с переводом "taking"

<>
Для предотвращения захвата власти исламистами необходимы закрытые системы. Closed systems are necessary to prevent Islamists from taking power.
Да, захват нарко - подлодки тоже неплохо смотрится в резюме. Yeah, taking down a narco sub sure looks good on a resume too.
В мае 2008 года она продемонстрировала свое внутренне господство путем захвата столицы Ливана - Бейрута. In May 2008, it demonstrated its domestic dominance by taking over the capital, Beirut.
Это создает огромный риск захвата заложников или других репрессий против любых находящихся в Ливии иностранцев. That poses a huge risk of hostage-taking or other reprisals against any intervening country's nationals still in Libya.
«Мир» в Чечне ознаменовался лавиной похищений людей с целью получения выкупа, захватом заложников и терактами. "Peace" in Chechnya entailed frequent kidnappings for ransom, hostage-taking and terrorist attacks.
Думаю, мы должны совершить свой собственный небольшой захват заложников, и посмотреть, что мы с них можем поиметь. Think we should do a little hostage taking of our own, see what we can get for them.
Сейчас вполне очевидно, что первоначальный план Путина по захвату Восточной Украины путем мобилизации местного русского населения провалился. It should be abundantly clear now that Putin’s initial plan of taking eastern Ukraine by mobilizing the Russian population there has failed.
Он аргументирует это тем, что это единственный путь для Аль-Каиды в достижении их основной цели по захвату власти. Tactically, he argues, this is the only way for Al Qaeda to achieve its ultimate goal of taking power.
К настоящему моменту Запад не сделал практически ничего, что могло бы помешать незаконному захвату украинских баз и военных Путиным. So far, the West has done little to stop Putin’s illegal storming of Ukrainian bases and hostage-taking of troops.
Командующий армией Ашфак Кияни пока не проявил интереса к захвату власти в государстве, как это делал его предшественник генерал Первез Мушарраф. Army commander Ashfaq Kiyani has shown no interest in taking over the state, as his predecessor, General Pervez Musharraf, did.
принимает участие в качестве сообщника любого лица, которое совершает или пытается совершить акт захвата заложников, также совершает преступление для целей настоящей Конвенции. Participates as an accomplice of anyone who commits or attempts to commit an act of hostage-taking likewise commits an offence for the purposes of this Convention.
Интересно, принял бы Пайпс захват военными США американского правительства, если бы они односторонне пришли бы к выводу, что американская политика пошла по кривой. One wonders if Pipes would accept the US military taking over the American government if it should ever unilaterally conclude that American politics had gone awry.
На фоне страха и неопределенности после захвата заложников в Сиднее тысячи простых австралийцев обратились к социальным сетям, чтобы продемонстрировать беспрецедентную толерантность и солидарность. Against a backdrop of fear and uncertainty following the hostage taking in Sydney, thousands of ordinary Australians turned to social media to spread a message of unprecedented tolerance and solidarity.
Кроме того, тысячи российских боевых вылетов за последние восемь месяцев так пока и не обеспечили выполнение главной стратегической задачи Асада по захвату Алеппо. Furthermore, thousands of Russian sorties over the course of eight months have yet to bring about the realization of Assad’s major strategic objective: taking Aleppo.
Захват Алеппо станет важным шагом для сирийского режима, так как он по сути дела положит конец попыткам мирового сообщества привлечь Асада к настоящим переговорам. Taking over Aleppo would represent an important step for the Syrian regime, virtually ending the international community’s attempts to engage Assad in real negotiations.
Если им удалось удержать гораздо более мощный Советский Союз от захвата изолированного Западного Берлина, в течение трех десятилетий, они смогут удержать и Северную Корею. If it could deter a much stronger Soviet Union from taking an isolated West Berlin for three decades, it can deter North Korea.
Преступник, упомянутый в пункте 1 выше, который добровольно освобождает захваченное лицо, даже если цель захвата заложника не была достигнута, может получить менее строгое наказание. The offender referred to in paragraph 1 above who voluntarily frees the captive, even though the aim of the hostage taking has not been achieved, may receive a lighter sentence.
Весной 2014 года военно-политическое руководство России воспользовалось одной из внезапных выборочных проверок боеготовности своих вооруженных сил, чтобы развернуть войска, необходимые для ускорения захвата Крыма. Then, in spring 2014, Russia’s military-political leadership used one of the so-called surprise selective checks of its armed forces’ combat readiness to deploy the troops needed to facilitate the taking of Crimea.
Ведущие мировые промышленные державы пригрозили России дальнейшими санкциями, дабы удержать президента Владимира Путина от новых захватов украинской территории, и приостановили членство России в «Большой восьмерке». The world’s top industrial powers threatened further sanctions to deter Russian President Vladimir Putin from taking over other parts of Ukraine and suspended Russia from participating in the Group of Eight.
Вследствие этого, последствия неудачи в ходе проведения выборов, жестоких репрессивные мер или захвата власти другим авторитарным режимом будут, без сомнения, хуже, чем использование шанса на демократию. As a result, the consequences of a failure to hold elections, a violent crackdown, or a takeover by another authoritarian regime would surely be worse than taking a chance on democracy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!