Примеры употребления "затянулось" в русском

<>
Дело затянулось до 1982 года, пока его не прекратили в связи с «отсутствием состава преступления». The case dragged on until it was dismissed in 1982 as being “without merit.”
Однако конфликт зашел в тупик и затянулся. But the conflict stalemated and dragged on.
Два показателя донбасского кризиса покажут, что урегулирование конфликта затянется до второй половины 2016 года. Two symptoms of the Donbass crisis will drag on until the second half of 2016.
Дело в отношении Ганди, – а также многие другие громкие расследования – скорее всего, затянется на годы. The case against the Gandhis – as well as many other high-profile investigations – is likely to drag on for years.
«Риски будут повышаться, если экономическое выздоровление затянется, а котировки активов не вернуться на свои предкризисные уровни», добавила она. “The risks will increase if the economic recovery drags on and asset prices don’t return to pre-crisis levels,” she said.
Тот, кто оставил коробку с оружием, также снабдил нас водой и фонариками, значит, это может затянуться до ночи. So, whoever left us this box full of guns also left water and head lamps, which means this might drag on into the night.
Закончится ли кризис еврозоны в 2013 году или же он затянется еще на год, а может даже ситуация снова ухудшится? Will the eurozone crisis end in 2013, or will it drag on throughout the year, and perhaps even deteriorate anew?
Однако переговоры затянулись, а в последние недели появились "тысячи загвоздок", как заявил высокопоставленный представитель Пентагона Джеймс Миллер (James Miller), выступавший во вторник в Конгрессе. But the talks have dragged on, with "a thousand catches" emerging in recent weeks, according to a senior Pentagon official, James Miller, who testified before Congress on Tuesday.
Ранее говорили, что она будет принята в 2019-2020 годах, но в действительности разработка такого нового и сложного оружия может затянуться до середины 2020-х годов. Dates previously offered for deployment are 2019–20, but in reality, the development of such a new and complex product could drag on until the mid-2020s.
Клинтон планирует обсудить переговоры о соглашении, которое должно прийти на смену Договору СНВ. Эти переговоры продолжаются, затянувшись намного дольше срока окончания действия старого договора, который наступил в декабре. Clinton plans to discuss negotiations on a replacement for the Strategic Arms Reduction Treaty (START), which have dragged on beyond the pact's expiration in December.
Однако если война затянется, если начнется осада Багдада и повлечет за собой гибель большого числа мирного населения - или если и в самом деле будет использовано оружие массового поражения - то все эти прогнозы не сбудутся. However, if the war drags on, if Baghdad comes under siege with heavy civilian casualties - or if weapons of mass destruction are actually used - all bets could be off.
Поскольку дефолт привел бы к необходимости смены валюты, используемой в частных контрактах, деловые партнеры из других стран ЕС, безусловно, начали бы подавать иски в суд. Судебные тяжбы затянулись бы на длительный период, а торговле выходящей из союза страны с ее основными торговыми партнерами, был бы нанесен ущерб на долгие годы. As a default would demand a change in the currency involved in private contracts, business partners from other EU countries would surely sue, legal uncertainties would drag on and on, and an exiting country’s trade with its main trading partners would be impaired for years to come.
Выходит, все затянулось только из-за меня. So if not for me, this would have been a layup.
Написание моей книги очень затянулось, но я почти закончила. This book is taking rather a long time, but I'm nearly done.
Но это определенно означало бы сдвиг в системе взглядов на конфликт, решение которого затянулось уже почти на два десятилетия. But it would certainly mean a paradigm shift for a conflict in which everyone has been treading water for almost two decades.
После задержки моей книги, в Нью-Йорк Таймс вышла статья, и она называлась "Ожидание 30-часового гамбургера только что затянулось". The New York Times ran a piece after my book was delayed and it was called "The Wait for the 30-Hour Hamburger Just Got Longer."
И только когда противостояние супердержав в Европе затянулось и уже достигло почти десятилетней отметки, европейский кошмар стал понятен во всей своей ужасающей сути. It wasn’t until nearly a decade into the superpower contest that Europe’s nightmare gained a vivid, terrifying clarity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!