Примеры употребления "затягиваться" в русском

<>
Переводы: все17 drag on9 другие переводы8
С учетом своего собственного опыта он говорит, что такие поездки часто затягиваются до поздней ночи. From his own experience, such visits often dragged on late into the night.
Поскольку замедление экономического роста крупнейших индустриальных стран в мире затягивается, экономика развивающихся стран Азии серьезно страдает. As the slowdown in the world’s major industrial economies drags on, growth in developing Asia is being affected.
«Хоть кто-то о нас не забыл», — заявил Литвинин о Рубане, затягиваясь сигаретой у здания областной администрации Днепропетровска. Бывший пленный выглядел изможденным, но спокойным. "At least someone didn’t forget about us," Litvinin said of Ruban, looking haggard but calm in his new freedom as he dragged on a cigarette outside the regional administration building in Dnipropetrovsk.
Клинтон планирует обсудить переговоры о соглашении, которое должно прийти на смену Договору СНВ. Эти переговоры продолжаются, затянувшись намного дольше срока окончания действия старого договора, который наступил в декабре. Clinton plans to discuss negotiations on a replacement for the Strategic Arms Reduction Treaty (START), which have dragged on beyond the pact's expiration in December.
Вооруженные конфликты, которые затягиваются на долгие сроки, вызывают особую тревогу, поскольку их урегулирование становится все более и более сложным делом, а власти все чаще проявляют нежелание вплотную заняться вопросами восстановления мира. Situations of armed conflict which drag on for long periods of time are particularly disturbing as their resolution gets more and more complicated, and the authorities become increasingly reluctant to take up the difficult challenge to restore peace.
Но ждать ее до 2010 года мы не можем, поскольку воздействие глобального потепления становится все более очевидным. И, в то время как международные переговоры затягиваются, мы рискуем потерять инициативу со стороны организаций частного сектора. The world cannot wait until 2020 to find the necessary resolve: while international negotiations drag on and the momentum that has been generated in the private sector is in danger of dissipating, global warming is progressing.
По мере того как ситуация суданском Дарфуре ухудшается, а переговоры по урегулированию кризиса затягиваются, международное сообщество сходится на мнении проведения политики «силы», основанной на общественном осуждении, жестких экономических санкциях и все усиливающихся угроз применения военной силы. As the crisis in Sudan’s Darfur region worsens and negotiations to end it drag on, an international consensus is emerging around a “muscular” policy based on public denunciation, severe economic sanctions, and, increasingly, threats of military force.
Сейчас, когда война на востоке Украины затягивается, число погибших составляет почти 10 тысяч человек, а реального окончания конфликта в обозримом будущем не видно. Руководители территорий, известных как Донецкая народная республика (ДНР) и Луганская народная республика (ЛНР), гибнут не на поле боя, где кругом подстерегает опасность, а, казалось бы, в спокойной мирной обстановке. As the war in eastern Ukraine drags on, with the death toll at around 10,000 and no real end in sight, leaders of the areas known as the Donetsk People’s Republic (DNR) and the Luhansk People’s Republic (LNR) have been meeting their demise in apparently safe surroundings, far from the dangers of the battlefield.
Американское присутствие в Афганистане подходит к концу так, что поневоле вспоминаешь о трех других безрезультатных войнах со времен победы союзников во Второй мировой войне: широкий консенсус во время вступления в них, растущее разочарование по мере затягивания войны и незаметный переход к интенсивному поиску национальной стратегии выхода из нее с акцентом именно на выход, а не на стратегию. The American role in Afghanistan is drawing to a close in a manner paralleling the pattern of three other inconclusive wars since the Allied victory in World War II: a wide consensus in entering them, and growing disillusionment as the war drags on, shading into an intense national search for an exit strategy with the emphasis on exit rather than strategy.
Телки не умеют нормально затягиваться. Chicks cannot hold dey smoke.
Решение проблемы разоружения и вопроса о ее роли в области международной безопасности не может затягиваться бесконечно, и Конференции необходимо выйти из состояния летаргического сна. The problem of disarmament and its role in the area of international security cannot wait indefinitely for the Conference to rouse itself from its lethargy.
Трамп не показывает признаков его наличия. Более того, его политическая импульсивность грозит появлением ещё более глубокой ямы в Сирии, в которую будут затягиваться США, Британия и Россия. Trump has shown no evidence of it; in fact, his policy impulsiveness risks digging an even deeper hole for Syria, into which the US, Britain, and Russia will be sucked.
И чем дольше это будет продолжаться, тем туже будет затягиваться возникший узел недоверия – и тем выше будет угроза реализации финального сценария, в котором проиграют все: военный конфликт. The longer this continues, the tighter the resulting knot of distrust will become – and the greater the risk of the ultimate “lose-lose” scenario: a military conflict.
срока предварительного заключения, которое, согласно закону, может продолжаться до 18 месяцев, но на практике может затягиваться до трех лет, продолжительности административного задержания сроком до 15 суток и задержания " за бродяжничество " на срок до 30 суток; The duration of pre-trial detention, which can last for up to 18 months according to the law but which in practice can be extended for up to three years, of administrative detention for up to 15 days, and of detention of “vagrants” for up to 30 days;
Чем дольше будет затягиваться осуществление этого видения, тем больше израильтяне и палестинцы будут отдаляться друг от друга и тем больше времени им потребуется для укрепления доверия и уверенности, являющихся непременным условием обеспечения взаимных гарантий безопасности и, в конечном счете, справедливого и всеобъемлющего урегулирования. The longer implementation of this vision is delayed, the farther apart Israel and the Palestinians will move and the longer it will take for them to build the trust and confidence that is a prerequisite for their mutual security and, ultimately, for a just and comprehensive settlement.
Приветствуя предложение Генерального секретаря сохранить развертывание МООНДРК в Демократической Республике Конго в переходной стадии к этапу III до тех пор, пока условия на местах не позволят осуществить развертывание в соответствии с этапом III, мы считаем, что полное развертывание в рамках этапа III не должно чрезмерно затягиваться. While we welcome the proposal of the Secretary-General that MONUC deployment in the Democratic Republic of the Congo be maintained in a state of transition to phase III until the conditions on the ground permit deployment under phase III, we believe that full phase III deployment must not be unduly delayed.
Срок последнего планово-периодического производства ХФУ можно установить, когда появится определенность со сроками осуществления проекта и будет известна прогнозируемая потребность в ХФУ; Группа считает, что 2011 год- реалистичный срок, при условии четкого планирования и координации, а также того, что осуществление проекта конверсии не будет затягиваться дальше. The date for final campaign production could be set when the timelines for project implementation were clearer and projections for CFC requirements were known; the Panel believed that 2011 was feasible, provided that there was careful planning and coordination and that conversion project implementation was not delayed further.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!