Примеры употребления "затруднительном положении" в русском с переводом "predicament"

<>
К сожалению, было мало возмущения со стороны СМИ о затруднительном положении, с которыми столкнулись Езиды. Sadly, there has been little media outrage at the predicament faced by the Yezidi.
И что может быть сделано в нашем странном новом затруднительном положении с конфликтом, который мы должны разрешить не при поддержке, но вопреки будущему главнокомандующему? And what can be done in our strange new predicament, a conflict that must be fought not led by, but in spite of, the incoming commander-in-chief?
Один луч надежды заключается в том, что умеренные арабские лидеры, в том числе министр иностранных дел Египта, открыто обвинили Хамас в текущем затруднительном положении Газы. One ray of hope is that moderate Arab leaders, including Egypt's foreign minister, have openly blamed Hamas for the current Gazan predicament.
Истина в том, что ЕЦБ не был бы сейчас в затруднительном положении, если бы центральный банк достиг 4,75% или даже 5% уровня к сегодняшнему дню. The truth is that ECB would not be in its current predicament if the central bank had reached the 4.75% or even 5% level by now.
В 1998 году был создан российский филиал АЭСВ, который незамедлительно стал вносить вклад в международный обмен информацией о состоянии переходной экономики России и затруднительном положении российских военнослужащих. ECAAR's Russian affiliate was formed in 1998 and immediately contributed to an international exchange about the state of the Russian economy in transition and the predicament of the Russian military.
Путин оказался примерно в таком же затруднительном положении на востоке Украины. Хотя поддержка сепаратистских «народных республик» это дорогостоящая и бесполезная затея, он не может бросить их на произвол судьбы, поскольку возникнет впечатление, что он уступил требованиям Запада. Putin is in a similar predicament in eastern Ukraine: Although propping up the secessionist "people's republics" there is a costly, futile exercise, he cannot abandon them without appearing to cave in to Western demands.
Многие эксперты утверждают, что НАТО благодаря своим масштабам, огневой мощи, превосходству в воздухе и современным технологиям одержит верх в ходе значительного военного конфликта с Россией. Но это ни в коем случае не отменяет выводы исследования центра Rand, опубликованные более года назад. Там говорится, что если Россия нападет на прибалтийские страны, НАТО окажется в очень затруднительном положении. While many experts maintain that NATO’s size, fire-power, air supremacy and technology would ultimately prevail in a substantial engagement with Russia, that does not necessarily negate findings from a Rand study released more than a year ago explaining that NATO would be put in a terrible predicament should Russia invade the Baltic states.
Сегодня затруднительное положение арабов это кризис концепции арабского государства. Today, the Arab predicament is, at its core, a crisis of the concept of the Arab state.
Следующий график может пролить некоторый свет на это затруднительное положение. The following chart may help add some light to this predicament.
Вообще, наше сегодняшнее затруднительное положение обладает всеми чертами «постмодернистского кризиса». Indeed, our current predicament has all of the hallmarks of a “post-modern” crisis.
Данные вопросы являются ключом к выходу ЕС из сложившегося затруднительного положения. These questions are key to the European predicament.
Я тебя ставлю в то же затруднительное положение, в котором была сама? Am I just putting you in the same predicament I was in?
Это военное чудо спасло Украину и поставило Кремль в довольно затруднительное положение. This military miracle saved Ukraine and left the Kremlin in its current predicament.
Способность России преодолеть создавшееся затруднительное положение зависит от ее сильного президента Владимира Путина. Russia’s ability to negotiate its current predicament hinges on its powerful president, Vladimir Putin.
К сожалению для консерваторов, ни один из вариантов стимулирующего сокращения расходов не соответствует сегодняшнему затруднительному положению Британии. Unfortunately for the Tories, neither case for stimulative spending cuts fits Britain's predicament today.
Я знаю, что ты считаешь, что можешь найти выход из любого затруднительного положения, но Оксфорд это не Бискоу. I know you believe you can talk your way out of every predicament, but Oxford is not like Biscoe.
В международном праве и в геополитике просто нет «высшей власти», которая могла бы вывести Украину из этого затруднительного положения. There simply is no “higher power” in international law or geopolitics that can rescue Ukraine from its predicament.
До некоторой степени нынешнее затруднительное положение России является наследием экономики Советского Союза, основанной на изобилии дешёвой, субсидируемой государством энергии. In some ways, Russia’s predicament is a legacy of the Soviet Union’s economy, when energy was cheap, subsidized and plentiful.
Я прекрасно понимаю, что вы попали в это затруднительное положение не по своей вине, а из-за изменника Марка Антония. I fully understand that you have been led into this predicament through no fault of your own by the renegade Mark Antony.
Затруднительное положение, в котором оказался Таксин, иллюстрирует тенденцию, характерную для политики развивающихся стран, когда сельский электорат избирает правительство, а городские элиты избавляются от них. His predicament illustrates the common dictum in the politics of developing countries where rural electorates elect governments but urban elites get to throw them out.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!