Примеры употребления "затронутый" в русском

<>
Член группы, затронутый производством по делу о несостоятельности, может предоставлять обеспечительный интерес, о котором говорится в рекомендации 65, для обеспечения финансирования после открытия производства, полученного им для собственных нужд. A group member subject to insolvency proceedings may grant a security interest of the type referred to in recommendation 65 to secure post-commencement finance it has obtained for its own use.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, отвечая на вопрос, затронутый г-ном КАЛИ ТСАИ, говорит, что в пункте A.5 запрашивается ифнормация о бремени доказательства лишь в гражданском судопроизводстве, поскольку в уголовном судопроизводстве доминирует принцип презумпции невиновности. The CHAIRPERSON, replying to a point raised by Mr. CALI TZAY, said that paragraph A.5 asked for information about the burden of proof only in civil proceedings, because in criminal proceedings the principle of presumption of innocence prevailed.
Член группы, затронутый производством по делу о несостоятельности, может также предоставлять обеспечительный интерес, о котором говорится в рекомендации 65, для обеспечения возмещения финансирования после открытия производства другому члену группы, затронутому производством по делу о несостоятельности. A group member subject to insolvency proceedings may also grant a security interest of the type referred to in recommendation 65 to secure repayment of post-commencement finance provided to another group member subject to insolvency proceedings.
Г-н Яньес Барнуэво (Испания) говорит, что в соответствии с правилом 40 правил процедуры Генеральной Ассамблеи он не стал бы обсуждать данный вопрос по существу; между тем затронутый вопрос имеет большое значение и заслуживает внимания Генеральной Ассамблеи. Mr. Yáñez-Barnuevo (Spain) said that, in accordance with rule 40 of the General Assembly's rules of procedure, he would not seek to discuss the substance of the item; however, it was an issue of importance that deserved the attention of the General Assembly.
Генеральный секретарь также хотел бы ответить на вопрос, затронутый Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам в его докладе, в отношении передачи на внешний подряд деятельности по установке и обслуживанию электронных программ в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. The Secretary-General also wishes to respond to a question raised by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions in its report with respect to the maintenance and installation of software being outsourced at United Nations Headquarters.
Он предлагает, чтобы рабочая группа рассмотрела затронутый г-ном Амором вопрос о телеологическом толковании объекта и цели договоров на своей следующей сессии наряду с вопросом о взаимосвязи между оговорками, формулируемыми государствами-участниками в отношении различных договоров о правах человека. She suggested that the working group should take up Mr. Amor's point about the teleological interpretation of the object and purpose of treaties at its next session and the interrelationship between reservations entered by States parties to the various human rights treaties.
Г-жа ПРУВЕ (Секретарь Комитета), отвечая на вопрос, затронутый г-ном ТОРНБЕРРИ, говорит, что Постоянный форум Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов рекомендовал Комитету подготовить замечание общего порядка по дискриминации в области жилья, принимая во внимание положение коренных народов. Ms. PROUVEZ (Secretary of the Committee), responding to a point raised by Mr. THORNBERRY, said that the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues had recommended that the Committee should elaborate a general comment on discrimination in housing, taking into account the situation of indigenous peoples.
Комиссия рассмотрела вопрос, затронутый представителем МАГАТЭ, который выразил озабоченность по поводу наблюдаемого в последнее время, по его мнению, относительно низкого прироста размеров чистого получаемого на руки вознаграждения сотрудников категории специалистов по сравнению с темпами инфляции, особенно в европейских местах службы в зоне евро. The Commission considered the issue raised by the representative of IAEA expressing concerns with regard to what, in his view, were recent relatively low increases in net take-home pay for Professional staff compared with inflation, particularly in the euro zone in Europe.
Хотя в целом можно ожидать, что член группы, затронутый производством по делу о несостоятельности, не способен предоставлять финансирование после открытия производства другому такому члену или оказывать содействие в его предоставлении, могут возникнуть обстоятельства, хотя потенциально и ограниченные, при которых это будет возможным и желательным, особенно если интересы предпринимательской группы рассматриваются как единое целое. While it may generally be expected that a group member subject to insolvency proceedings would not have the ability to provide post-commencement finance to another such member or to provide support for its provision, there may be circumstances, albeit potentially limited, where it would be both possible, and desirable, particularly when the interests of the enterprise group are considered as a whole.
Содержание главы III («Серьезные нарушения обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права») отражает мнения, выраженные несколькими государствами на шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи в ответ на вопрос, затронутый Комиссией в ее докладе, о том, следует ли эту главу сформулировать по примеру соответствующей главы в статьях об ответственности государств за международно-противоправные деяния. The content of chapter III (“Serious breaches of obligations under peremptory norms of general international law”) reflects the views expressed by several States at the sixty-first session of the General Assembly, in response to the question, raised by the Commission in its report, whether this chapter should be drafted along the lines of the corresponding chapter in the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!