Примеры употребления "затрагиваемыми" в русском

<>
Обобщение и предварительный анализ докладов, представляемых затрагиваемыми азиатскими странами-Сторонами, с изложением тенденций, наметившихся в ходе осуществления Конвенции; A synthesis and preliminary analysis of reports submitted by affected country Parties of Asia, setting out the trends emerging in the implementation of the Convention;
ICCD/CRIC (1)/2/Add.1 (A) Обобщение и предварительный анализ информации, содержащейся в докладах, представленных затрагиваемыми африканскими странами- Сторонами Конвенции ICCD/CRIC (1)/2/Add.1 (A) Synthesis and preliminary analysis of information contained in reports submitted by affected African country Parties
Эти меры включают разработку соответствующих планов и проведение консультаций с затрагиваемыми общинами, компенсацию за материальный ущерб и переселение в районы, пригодные для проживания людей. These measures include adequate planning and consultation with the affected communities, compensation for property damaged, and relocation to sites fit for human habitation.
рассылка набора вопросников по показателям воздействия, уже используемых затрагиваемыми странами- Сторонами Конвенции, через посредство их национальных координационных центров (НКЦ) и научно-технических корреспондентов (НТК). A set of questionnaires on impact indicators already in use by affected country Parties administered through their national focal points (NFPs) and science and technology correspondents (STCs).
Финансовые ресурсы, выделяемые затрагиваемыми странами субрегиона на поддержку процесса осуществления Конвенции, а также финансовая помощь и техническое содействие, которые получены и необходимы, с указанием Financial allocations to support Convention implementation by affected country Parties of the subregion, and technical and financial assistance received or needed, with an indication of needs and order of priority
В соответствии с решением 1/СОР.5 секретариат подготовил обобщение и предварительный анализ докладов, представленных затрагиваемыми странами-Сторонами, с изложением тенденций, наметившихся в ходе осуществления Конвенции. In accordance with decision 1/COP.5, the secretariat has prepared the synthesis and preliminary analysis of reports submitted by affected country Parties, setting out the trends emerging in implementation of the Convention.
призывает все соответствующие международные организации и развитые страны, которые в состоянии сделать это, поддержать мероприятия, которые будут организовываться затрагиваемыми странами, в частности африканскими странами и наименее развитыми странами. Calls upon all relevant international organizations and developed countries in a position to do so, to support the activities to be organized by affected countries, in particular African countries and least developed countries.
В соответствии с решением 1/СОР.5 секретариат подготовил обобщение и предварительный анализ докладов, представленных затрагиваемыми странами- Сторонами из других регионов, кроме Африки, с изложением тенденций, наметившихся в ходе осуществления Конвенции. In accordance with decision 1/COP.5, the secretariat has prepared syntheses and preliminary analyses of reports submitted by affected country Parties of regions other than Africa, setting out the trends emerging in implementation of the Convention.
Он рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для обеспечения того, чтобы так называемое исследование о земельных правах в Верхней Лапландии дало конкретные результаты, включая принятие нового законодательства, в консультации с затрагиваемыми общинами. It recommends that the State party take effective measures to ensure that the so-called study on land rights in Upper Lapland result in concrete action, including the adoption of new legislation, in consultation with the communities affected.
В случае обоюдных трансграничных ОВОС, т.е. когда две стороны Конвенции одновременно являются затрагиваемыми Сторонами и Сторонами происхождения, например в случае строительства трансграничных транспортных путей, обоюдные официальные уведомления помогают уточнить роли каждой Стороны. In the case of joint transboundary EIAs, i.e. when two Parties to the Convention are simultaneously affected Parties and Parties of origin, e.g. in connection with transboundary-transport routes, reciprocal formal notifications help to clarify the roles of both Parties.
в сотрудничестве с потенциально затрагиваемыми государствами и, при необходимости, с компетентными международными организациями немедленно принимает все практически осуществимые меры, необходимость в которых диктуется обстоятельствами, в целях предотвращения, смягчения и ликвидации любых вредных последствий чрезвычайной ситуации; in cooperation with potentially affected States and, where appropriate, competent international organizations, immediately take all practicable measures necessitated by the circumstances to prevent, mitigate and eliminate any harmful effect of the emergency;
Страны, компании и НПО, занимающиеся разработкой новых экологических требований, могут уменьшить многие (хотя и не все) потенциальные отрицательные последствия путем обеспечения транспарентного и широкого консультативного процесса с потенциально затрагиваемыми сторонами на основе всестороннего предварительного анализа последствий. Those countries, companies or NGOs developing new ERs can reduce many (though not all) potentially adverse effects by ensuring a transparent and inclusive consultative process with potentially affected parties, based on a comprehensive ex-ante impact analysis.
в сотрудничестве с потенциально затрагиваемыми государствами и, когда это уместно, с компетентными международными организациями немедленно принимает все практически осуществимые меры, необходимость в которых диктуется обстоятельствами, в целях предотвращения, смягчения и ликвидации любых вредных последствий чрезвычайной ситуации. In cooperation with potentially affected States and, where appropriate, competent international organizations, immediately take all practicable measures necessitated by the circumstances to prevent, mitigate and eliminate any harmful effect of the emergency.
это государство в сотрудничестве с потенциально затрагиваемыми государствами и, при необходимости, с компетентными международными организациями немедленно принимает все практически осуществимые меры, необходимость в которых диктуется обстоятельствами, в целях предотвращения, смягчения и ликвидации любых вредных последствий чрезвычайной ситуации; This State shall, in cooperation with potentially affected States and, where appropriate, competent international organizations, immediately take all practicable measures necessitated by the circumstances to prevent, mitigate and eliminate any harmful effect of the emergency.
Одни и те же вредные последствия могут быть признаны «значительными» в одном водосборе, но не в другом, в связи с разной способностью к самоочистке, либо с разными затрагиваемыми видами использования и альтернативными видами использования, доступными в каждом соответствующем водосборе. The same adverse effect may be considered “significant” in one catchment area, but not in another, according to the different depuration capacity available, or to the kind of uses affected and to the alternative uses available in each relevant catchment area.
Для этого требуется, чтобы были предприняты все соответствующие меры не только по предотвращению, но также по ограничению и сокращению трансграничного воздействия, включая обмен данными и информацией, а также были проведены консультации с затрагиваемыми государствами, и чтобы сотрудничество с ними осуществлялось в других формах. This would require that all appropriate measures, not only to prevent, but also to control and reduce the transboundary impact had been taken, including exchange of data and information, as well as consultations and other forms of cooperation with the affected States.
Комитет подчеркивает необходимость проведения оценок экологических и социальных последствий и консультаций с затрагиваемыми общинами в отношении экономической деятельности, включая горнодобычу и разведку на нефть, в целях обеспечения того, чтобы такая деятельность не лишала коренные народы всестороннего пользования ими своими правами на исконные земли и природные ресурсы. The Committee emphasizes the need for carrying out environmental and social impact assessments and consultations with affected communities with regard to economic activities including mining and oil explorations, with a view to ensuring that these activities do not deprive the indigenous peoples of the full enjoyment of their rights to their ancestral lands and natural resources.
С учетом того, что многолетние переговоры между официальными властями и затрагиваемыми общинами и заинтересованными группами не привели к достижению согласия, в августе 2005 года руководящий совет Коста-Риканского института электроснабжения принял решение пересмотреть возможность практического осуществления этого проекта и незамедлительно приступить к изучению других вариантов удовлетворения энергетических потребностей страны. As sustained negotiations over a period of years between the authorities, the affected communities and various interest groups failed to reach an agreement, in August 2005 the Costa Rican Electricity Institute decided to reconsider the project's viability and to immediately begin studying other options to meet the country's energy needs.
Задача, стоящая перед затрагиваемыми государствами, международным сообществом и Представителем, состоит в том, чтобы побороть как пессимизм, так и самоудовлетворенность: пессимизм перед лицом огромных масштабов кризиса и связанных с ним логистических, политических, юридических, бюрократических и концептуальных проблем и самоудовлетворенность в связи с тем прогрессом, который, бесспорно, уже достигнут международным сообществом в деле урегулирования этого кризиса. The challenge to affected States, the international community, and the mandate of the Representative is to combat both pessimism and complacency: pessimism in the face of the daunting size of the crisis and the logistical, political, legal, bureaucratic and conceptual problems associated with it, and complacency in the face of the progress that the international community has certainly made in responding to the crisis.
Несмотря на исключительное право государства определять условия въезда и пребывания неграждан на его территории и вводить санкции за нарушения его иммиграционных законов и правил, ни один человек, находящийся в пределах юрисдикции государства, не должен быть лишен защиты; а государство обязано уважать права человека при работе с детьми, затрагиваемыми миграцией, независимо от их миграционного статуса или миграционного статуса их родителей. Notwithstanding the State's prerogative to determine the conditions of entry and stay of non-nationals on its territory and to sanction violations to its migration laws and regulations, no human being under the jurisdiction of a State should be devoid of protection; the State has the obligation to respect human rights during its engagement with children affected by migration, regardless of their or their parents'migration status.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!