Примеры употребления "заставляют" в русском с переводом "force"

<>
Девочек заставляют заниматься проституцией всего за $5. Girls are forced into prostitution at a mere $5 a session.
И не потому что их заставляют в школе. And it's not just because they're being forced to do so in school.
Тогда что они делают, заставляют пластических хирургов оперировать их проституток? So what do they do, just force plastic surgeons to operate on their prostitutes?
Они заставляют тебя играть роль - в их больном небольшом кино. They're forcing you to play a part in their sick little movie.
Не понимаю, зачем они тебя заставляют выбирать между пиколло и гобоем. I don't understand why they're forcing you to choose between the piccolo and the oboe.
Здесь они выступают лидерами и заставляют нас всех пересмотреть собственные действия. They are leading the way and forcing us all to reconsider our own actions.
Силы истории многогранны; они заставляют усомниться в любой простой экономической теории. Historical forces are complex; they defy any simple economic theory.
Женщин не заставляют носить скрывающие лицо и тело одежды, как в Саудовской Аравии. Women are not forced to wear all-enveloping garments as in Saudi Arabia.
Точто также быстро сокращаются задолженности между предприятиями, поскольку они заставляют друг друга платить. Similarly, the infamous inter-enterprise arrears are swiftly contracting, as enterprises force each other to pay.
Это неслыханное явление, говорит Давидис, и в некоторых случаях такие действия заставляют власти шевелиться. This is nearly unprecedented, Davidis said, and in some cases, these actions have forced the authorities’ hand.
«Люди пользуются ее услугами, потому что она им нравится, а не потому что их заставляют». "People use it because they like it, not because they're forced to."
Они заставляют нас посмотреть в лицо реальности нашей неминуемой смерти, реальности того, что смерть нас поглотит. They force us to confront the material reality of our inevitable demise, that we will be consumed by death.
Ху Вэньхай – смельчак из Шаньси, убивший двух коррумпированных чиновников – сказал перед казнью: «Чиновники заставляют людей бунтовать. Hu Wenhai, a brave man from Shanxi who killed two corrupt officials, said before his execution, “Officials are forcing people to rebel.
Пса по кличке Бак, украденного из дома, заставляют стать ездовой собакой в холодном, забытом районе Клондайка. Dog named Buck, stolen from his home, forced to live as a sled dog in the cold, unforgiving Klondike region.
Они заставляют нас критически оценивать сегодняшнюю действительность и по-новому смотреть на наши прежние мнения и убеждения. They force us to critically examine our present reality and to reevaluate our previous opinions and beliefs about the past.
Ну, конечно, потому что её заставляют, потому что у неё нет другого выхода, и проч., и проч., Well, of course, because she's forced into it because she doesn't have any better option, etc., etc.
Обладая этим трояном, хакеры заставляют другие машины зарабатывать для них деньги, и компьютеры эти подвергаются серьезной нагрузке. With the Trojan, hackers are forcing others' machines to earn them money, and it can really put a strain on these machines.
Женщин и детей заставляют силой или принуждают занимаются проституцией, арендуют или продают (главным образом их родители), либо похищают. Women and children are forced or pressured into prostitution, rented out or sold mostly by their parents, or abducted.
Тем временем, наши расширенные знания заставляют нас признать тот факт, что мы занимаем совершенно незначительное место во вселенной. But, at the same time, our greater knowledge surely forces us to acknowledge that our place in the universe is not particularly significant.
Иногда бандиты заставляют отцов, братьев и мужей своих жертв насиловать их или женщин есть плоть своих убитых родственников. Sometimes, the gunmen force their victims' fathers, brothers, and husbands to rape them, or the women to eat the flesh of their murdered relatives.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!