Примеры употребления "заставили понервничать" в русском

<>
Аналитики полагают, что страна вряд ли снова скатится к полномасштабному конфликту, однако недавние события заставили понервничать иностранных инвесторов и местных жителей. Analysts believe the country is unlikely to slide back into full-blown conflict, but recent events have unnerved foreign investors and locals.
Но вы заставили меня понервничать, мистер Стиллман. But you had me going, Mr. Stillman.
Задурив мальчику голову, они заставили его украсть часы его отца. They fooled the boy into stealing his father's watch.
Эта неуверенность по поводу того приносит ли HFT выгоду или вредит, заставила понервничать европейских политиков. This uncertainty about HFT’s benefits or pitfalls has made European politicians nervous.
Его заставили подписать договор против его воли. He was made to sign the contract against his will.
«Диктаторы во всем мире, не только Башар Асад, но, может быть, даже господин Путин, может быть, кто-то в Китае, возможно, им стоит понервничать... "I think dictators all over the world, including Bashar al-Assad, maybe even Mr. Putin, maybe some Chinese, maybe all of them, may be a little bit more nervous," McCain said in an interview with the British Broadcasting Corp. late yesterday.
Они заставили меня прождать час. They kept me waiting for an hour.
Путин заставил казахов понервничать еще в августе, заявив в ходе своего выступления в прокремлевском молодежном лагере, что «подавляющее большинство граждан Казахстана выступают за развитие отношений с Россией». Putin jangled Kazakh nerves in August when he told a pro-Kremlin youth camp that “the vast majority of the citizens of Kazakhstan favor stronger ties with Russia.”
Мне заставили кричать о помощи. I was made to cry for help.
Даже получив чистосердечное признание, мне пришлось понервничать. I mean, even with the confession in my pocket, I was a bit trepidacious.
Они заставили нас работать весь день. They made us work all day.
Я проходила прослушивания на "Голос" в прошлом году, но тогда я была немного простужена, поэтому мне пришлось понервничать. Last year, I auditioned for The Voice and I was nearly being sick, I was that nervous.
В конце концов его заставили уйти в отставку. He was finally forced to resign.
Один труп уже заставил людей понервничать. One dead body makes people antsy.
Они заставили меня спеть песню. They forced me to sing a song.
Но было бы удивительно, если бы при этом у Эрдогана не было желания заставить союзников по НАТО понервничать. But it would be surprising if Erdoğan had no desire to make his NATO allies nervous.
Они заставили его сказать правду. They forced him to tell the truth.
Поэтому для меня стало большой неожиданностью то, что демо-версия игры Alien: Isolation с поддержкой Oculus Rift заставила меня так понервничать. So it came as quite a surprise when I found myself so truly on edge that I almost lost it while playing Sega's Alien: Isolation demo on Oculus Rift.
Они заставили меня подписаться. They forced me to sign my name.
Законодательные запреты заставили россиян пить меньше пива Legislative bans have forced Russians to drink less beer
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!