Примеры употребления "зарождаться" в русском

<>
В истории Аргентины не раз существовали моменты кризисов, в которые зарождались великие движения. There have been moments of crisis in Argentina during which great movements have arisen.
Я думаю, что появилась новая модель взаимодействия, которая сейчас начинает зарождаться онлайн. I think that there is effectively a new kind of model of interactivity that's starting to emerge online right now.
Данная миру гарантия того, что войны больше не будут зарождаться в Европе, представляет собой огромный переворот в истории. The assurance given to the world that wars will no longer originate in Europe represents a formidable reversal of history.
Шекспир жил в военную эпоху Возрождения, когда в противовес средневековым союзам, методам и понятиям начали зарождаться первые принципы современного военного строительства. Shakespeare lived in the Renaissance world of warfare, where early modern forms of military organization competed with medieval affiliations and concepts.
Многие инновации будут зарождаться именно на локальном уровне, поскольку крупные города станут самостоятельно развивать контакты с промышленностью с целью снижения выбросов в местном масштабе. Much innovation occurs at the local level, as major cities develop links with industry to reduce local emissions.
Мы не предвидели появления новых, неизвестных условий и явлений в мире, которые тогда начинали зарождаться. Сейчас я все яснее это вижу и пытаюсь говорить об этом в моей последней книге «Стратегическое прозрение». We did not anticipate the new, novel conditions of the world that were emerging, I think, with increasing clarity, which I try to address in my recent book, Strategic Vision.
Более того, московские эксперты говорят в частных беседах, что Кремль надеется на то, что контракты на поставку оружия помогут возродить альянс Франции, Германии и России, который начал зарождаться в 2003 году в оппозицию американо-иракской войне. Moreover, Moscow-based experts say privately that the Kremlin hopes the arms deals help revive the Russian-French-German axis that began to emerge in 2003 in opposition to the US-Iraq war.
С течением времени и трансформацией Израиля из маленького государства-пионера в региональную супердержаву, старое представление об Израиле стало размытым и все более отрицательным, в то время как к Палестине, несмотря на палестинский терроризм, стала зарождаться симпатия. With the passing of time and the transformation of Israel from a small pioneer state to a regional superpower, Israel's image became blurred and progressively negative, while sympathy for the Palestinian cause spread, despite Palestinian terrorism.
В конечном итоге, по мере того как в результате великой рецессии, которую породили США, начинает зарождаться новый порядок, страны «Большой двадцатки» согласились (или так думали), что следующий глава МВФ должен быть выбран в открытой и прозрачной манере. Finally, as a new order seemed to emerge in the aftermath of the US-made Great Recession, the G-20 agreed (or so it was thought) that the next IMF head would be chosen in an open and transparent manner.
Три тысячи лет назад на берегах Нила только начала зарождаться цивилизация. Это были какие-то рабы, иудейские пастухи, в данном случае, они, как я догадываюсь, пахли овечьим навозом и обращались к Фараону, сидящему на троне, "Мы, Ваше Величество, равны вам". Three thousand years ago, civilization just getting started on the banks of the Nile, some slaves, Jewish shepherds in this instance, smelling of sheep shit, I guess, proclaimed to the Pharaoh, sitting high on his throne, "We, your majesty-ness, are equal to you."
Поскольку начал зарождаться рынок конкурентоспособного сжиженного природного газа (СПГ) – поток газа в Европу за последнее десятилетие увеличился более чем вдвое, составляя одну четверть всей международной торговли газом - Европе будет необходимо вкладывать огромные инвестиции в новые распределительные станции СПГ в качестве еще одной альтернативы российскому газу. Because a market in tradable liquefied natural gas (LNG) is emerging – flows to Europe have more than doubled over the past decade and represent about one-quarter of the world’s total cross-border gas trade – Europe will need to invest heavily in new LNG terminals as another alternative to Russian gas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!