Примеры употребления "запрещающую" в русском

<>
принять поправку к Закону о детях и молодежи, запрещающую все виды телесных наказаний в исправительных учреждениях; Enact an amendment to the Children and Young Persons Act, prohibiting all forms of corporal punishment in penal institutions;
Исход был не ясен, пока верховный лидер Ирана аятолла Али Хаменеи не издал еще раз фатву, запрещающую ядерное оружие. The outcome was uncertain – until Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei reiterated a fatwa banning nuclear weapons.
Произошло немыслимое: американский президент защищает применение пыток, истолковывая на свой лад Женевские конвенции, но игнорируя Конвенцию о пытках, запрещающую их применение при любых обстоятельствах. The unthinkable has occurred: an American president defending the use of torture, using technicalities in interpreting the Geneva Conventions and ignoring the Convention on Torture, which forbids it under any circumstances.
В июле 2007 года Национальное собрание внесло в Уголовный кодекс поправку, запрещающую подделку, распространение, продажу нелегальных паспортов и других проездных документов и обладание ими. The National Assembly had amended the Penal Code in July 2007 proscribing the forgery, distribution, sale and possession of illegal passports and other travel documents.
Магазин беспошлинной торговли Duty Free аэропорта Владивостока вывесил табличку, запрещающую совершать покупки в этом магазине ряду мировых политических лидеров. The Duty Free shop at Vladivostok’s airport put up a sign prohibiting several world leaders from making purchases in the store.
До этого, 13 января 1999 года, министерство юстиции- в ответ на протесты и под давлением общественности- издало инструкцию, запрещающую производить в связи с вынесением дисциплинарного наказания личный осмотр женщин без их согласия или с причинением им боли или страданий. Prior to this, on 13 January 1999, the Ministry of Justice, in response to protests and public pressure, issued a statute banning the bodily examination of women for reasons of disciplinary punishment against their consent or in a manner which will hurt or torment them.
Оно уже предложило бразильскому Конгрессу принять поправку к Конституции, запрещающую в течение следующих 20 лет увеличивать номинальные ежегодные расходы государства (в том числе на субнациональном уровне) выше уровня инфляции предыдущего года. Already, it has proposed to Brazil’s Congress a constitutional amendment forbidding for the next 20 years nominal annual increases in public expenditures, including at the subnational level, that exceed the previous year’s inflation rate.
принять резолюцию ГА ООН, содержащую определение «использования космического пространства в мирных целях» (запрещающую оружие в космосе, но допускающую использование космического пространства в военных целях); adopt a resolution defining the “peaceful uses of outer space” (prohibiting weapons in space but allowing military uses of space);
Вы не можете поддержать второстепенную федеральную политику, запрещающую продажи верблюжьего молока и в то же время отвергать большую федеральную задачу по созданию рабочих мест в собственной стране. You cannot uphold a minor federal policy prohibiting the sale of camel milk and in the same breath deny the greater federal goal of creating jobs that benefit our country.
В 2002 году парламент Чешской Республики принял еще одну поправку к этому закону, запрещающую дискриминацию по признаку гражданства, беременности или материнства, а также в период грудного вскармливания для военнослужащих-женщин. The parliament of the Czech Republic approved in 2002 another amendment to this Act, prohibiting discrimination on grounds of nationality, pregnancy or motherhood, or when the female soldier breastfeeds.
Установив международную норму, запрещающую все взрывы, проводимые в целях испытания ядерного оружия, и любые другие ядерные взрывы, Договор внесет реальный вклад в предотвращение распространения ядерного оружия и придаст импульс процессу их полного уничтожения. By creating an international norm prohibiting all nuclear-weapon test explosions and any other nuclear explosions, the Treaty will make a real contribution to preventing the proliferation of nuclear weapons and will provide impetus to the process of their total elimination.
Консультативное совещание договаривающихся сторон Конвенции приняло также резолюцию, запрещающую с 1994 года какое бы то ни было удаление или сжигание на море промышленных отходов, а также сброс радиоактивных отходов с низким уровнем излучения. The Consultative Meeting of Contracting Parties to the Convention also adopted a resolution prohibiting from 1994 onwards any disposal and incineration at sea of industrial wastes as well as the dumping of low-level radioactive wastes.
Я также приветствую поправку к уголовной процедуре — правилам применения уголовного циркуляра № 2, — подписанную министром юстиции 24 октября 2005 года и разъясняющую процедуру сбора медицинских доказательств, а также запрещающую преследование медицинских работников за оказание помощи жертвам сексуального насилия. I also welcome the amendment to the criminal procedure, rules of application for criminal circular 2, signed by the Minister of Justice on 24 October 2005, which clarified the procedure for the collection of medical evidence and prohibits harassment of medical providers for treatment of victims of sexual violence.
Это связано с так называемой японской "мирной конституцией", включая ее девятую статью, запрещающую стране иметь "военный потенциал", написанной после Второй мировой войны под сильным нажимом США и в результате глубокого осмысления событий войны, которую страна вела на Тихом океане. Japan's so-called "Peace Constitution," including Article 9 which prohibits the country from possessing "war potential," was created after WWII under strong American pressure, and in atmosphere of deep self-reflection toward the Pacific War.
Эта практика нарушает статью 49 четвертой Женевской конвенции, которая гласит, что «оккупирующая держава не сможет депортировать или перемещать часть своего собственного гражданского населения на оккупированную ею территорию», и статью 53 этой конвенции, запрещающую уничтожение оккупирующей державой имущества, являющегося собственностью частных лиц или государства, за исключением случаев, когда его уничтожение является абсолютно необходимым для военных операций. These practices violate article 49 of the Fourth Geneva Convention, which states, “The Occupying Power shall not deport or transfer parts of its own civilian population into the territory it occupies”, and article 53 of the Convention, which prohibits the destruction of personal or State-owned property by the occupying Power, except where such destruction is rendered absolutely necessary by military operations.
В пункте 79 своего доклада Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии Комиссия рекомендовала Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций лучше информировать сотрудников о действующем положении в отношении конфликта интересов, предусмотрев специальное приложение ко всем контрактам, и пересмотреть политику, не запрещающую сотрудникам, непосредственно участвующим в присуждении компенсаций, искать в это время работу у заявителей или их представителей. The Board had recommended in paragraph 79 of its report to the General Assembly at its fifty-seventh session, that the United Nations Compensation Commission raise staff awareness of the existing conflict-of-interest clause through a specific annex to any appointment contract; and re-examine the policy of not prohibiting staff specifically involved in the awarding process from seeking immediate employment with the claimants or their representatives.
Нормы данного протокола имплементированы в статью 41 Закона Республики Казахстан " О правах ребенка в Республике Казахстан ", запрещающую привлечение ребенка к участию в военных действиях, вооруженных конфликтах, создание детских военизированных формирований, а также в статью 23 Закона Республики Казахстан " О воинской обязанности и воинской службе ", определяющую призыв граждан на срочную воинскую службу в возрасте от 18 до 27 лет. The provisions of the Optional Protocol have been incorporated in article 41 of the Children's Rights Act, which prohibits the participation of children in military actions or armed conflicts and the creation of children's military units, and in article 23 of the Military Obligations and Military Service Act, which provides for the conscription for a term of military service of citizens aged between 18 and 27 years.
Однако после многолетней борьбы, которую своей деятельностью вдохновляли Мартин Лютер Кинг и другие, в 1964 году страна ратифицировала поправку ХХIV к Конституции, запрещающую требование об уплате подушного избирательного налога в качестве условия для участия в выборах кандидатов на федеральные должности, а в 1965 году конгресс США принял Закон об избирательных правах, который сделал реальным содержавшееся в поправке ХV запрещение в отношении дискриминации при голосовании. However, after years of struggle, lead by the efforts of Martin Luther King, Jr. and others, in 1964 the country ratified the Twenty-fourth Amendment to the Constitution prohibiting the requirement of payment of a poll tax as a qualification for voting for federal offices, and in 1965 the U.S. Congress enacted the Voting Rights Act which made real the Fifteenth Amendment's prohibition against discrimination in voting.
Баллотироваться на третий срок им запрещает конституция. They are constitutionally prohibited from running for a third term.
Как запрещать доступ и модерировать Banning and Moderation
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!