Примеры употребления "замедлить себя ждать" в русском

<>
Китайцы активно продвигали свои финансовые центры, и результат не заставляет себя ждать. The Chinese have been explicitly promoting their financial centers, and the impact is beginning to be seen.
Я был абсолютно убежден после Залива Свиней, что нападение Америки не заставит себя ждать. I was sure that, after the bay of pigs that an American attack would just be a matter of time.
Если МакМиллан откусит Эйзенхауэру руку по локоть, всё остальное, естественно, не заставит себя ждать. If MacMillan is biting Eisenhower's hand off somewhere above the elbow, the rest is surely not far behind.
Я просто не понимаю прелести попыток балансировать на полу, сделанному изо льда, на двух ножах привязанных к моим ногам, ожидая падения которое, как ты знаешь, не заставит себя ждать. I just don't understand the appeal of trying to balance on a floor made of ice with two knives strapped to my shoes, waiting to fall down, which you know will happen.
"Мне казалось тогда, что все эти смертные поднимали руку к нему, прося хомут, в который бы они все могли поместиться, и жаждут наказания, которое не должно заставить себя ждать". It seemed to me at that time, that all those mortals, were raising their hands towards him, asking for a yoke in which they could all fit, and sob for a punishment that shouldn't be delayed.
Но люди стали скупать их книги миллионами, и съемки фильмов не заставили себя ждать. But people have bought their books in the millions, and film deals have followed.
Но маловероятно, что он заставит ее уйти в отставку раньше, поскольку наказание от рынков за столь явное нарушение независимости центрального банка не заставит себя ждать. But it is unlikely that he will force her to resign before then, because markets would punish such an obvious violation of central-bank independence.
Стоит предпринять правильные меры, и результаты не заставят себя ждать. If it pursued the right measures a comeback would surely follow.
Когда ФРС делает все правильно, царит ценовая стабильность, уровень безработицы остается низким, и результаты производства не заставляют себя ждать. When the Fed gets it right, price stability reigns, unemployment remains low, and output hums along.
С учетом того что нового лидера Северной Кореи Ким Чен Уна гложет чувство унижения от технической неудачи, в настоящее время есть все основания для беспокойства, что новое испытание ядерного оружия или другая абсурдная попытка ударить себя кулаком в грудь в виде военной авантюры не заставит себя ждать. With the North’s new leader Kim Jong-un feeling the heat of that technical humiliation, there is now every reason to be concerned that another nuclear-weapon test, or some other chest-beating military antic, is imminent.
Акты возмездия не заставили себя ждать, и по меньшей мере 50 мусульман погибли в течение трех дней насилия в юго-восточных (преимущественно христианских) городах Онича и Энугу. Reprisals were swift, and at least 50 Muslims were killed in three days of violence in the southeastern (predominantly Christian) cities of Onitsha and Enugu.
Неудивительно, что, когда не избираемые лица способствуют принятию решений, имеющие серьезные социальные последствия, общественное возмущение не заставляет себя ждать. Not surprisingly, when unelected individuals steer decisions that have huge social consequences, public resentment may not be far behind.
Добавьте к этому правдоподобные истории о дикости и жестокости, и массовое насилие не заставит себя ждать, поскольку готовые действовать молодые люди есть всегда и везде. Add believable atrocity stories and mass violence is never far off, for there are always young men ready to act.
К счастью, кажется, это соответствует взглядом Банка Японии, что является положительным моментом и для остального мира, так как в случае, если реформы Коизуми приведут к переходу рецессии в депрессию, исправительные меры не заставят себя ждать. Thankfully, that seems to be the view at the Bank of Japan, which is fortunate for the rest of the world because corrective measures would be taken quickly if Koizumi’s reforms cause recession to plummet into depression.
Глобальные заторы - проблема колоссального уровня, и она не заставит себя ждать. This is a big one, and it won't wait.
Помимо того, что результат не заставляет себя ждать, категоричен и отрицателен, вы чувствуете свою силу, вы начальство, вы администратор. Now, the added one, apart from this immediacy, negative, this concreteness, now you have a sense of agency.
к отрицательным последствиям, которые не заставят себя ждать. Volatile stock market, getting negative feedback that's also immediate.
И результат не заставит себя ждать и проявится в ближайшие десятилетия. And the outcome is going to get resolved within a few decades.
Наш эксперимент применим к ситуациям, где результат не заставляет себя ждать: на неустойчивой фондовой бирже или при выборе медицинского лечения. So, if you think about it, in this particular puzzle task, it could happen in investing in the stock market, very volatile out there, it could be the medical situation - the feedback here is immediate.
если вы пытаетесь сделать что-то лучше, чем обычно, то результат не заставит себя ждать. if you make effort to do the best you can regularly, the results will be about what they should be.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!