Примеры употребления "законопослушный" в русском с переводом "law-abiding"

<>
Переводы: все40 law-abiding38 law abiding2
Сделает ли их коллективное наказание сдержанными, законопослушными рабами? Will collective punishment make them moderate, law-abiding helots?
Более верных и законопослушных бойцов я не знаю. I never knew such a loyal and law-abiding body of men.
Хотят ли более демократичные, законопослушные общества «выжить» больше, чем Россия? Do more democratic, law-abiding societies “want to survive” more than Russia?
Зачем обычному, нормальному, законопослушному американцу нужно смертоносное оружие, которое явно предназначено для военных целей? Why would normal, law-abiding Americans want to own a deadly weapon that was clearly designed for military use?
Единственный способ борьбы с революционным Исламистским насилием – это завоевать доверие законопослушных мусульман на Западе. The only way to combat revolutionary Islamist violence is to gain the trust of law-abiding Muslims in the West.
То, что нашли американцы, это просто долговременное пятно на их репутации приличных и законопослушных людей. What Americans have secured is merely a lasting stain on their reputation as decent and law-abiding people.
«Власти не выполняют свои обязанности по защите государства, ведя переговоры с путчистами, как будто они законопослушные граждане... “The authorities are not fulfilling their duty to defend the state, negotiating with putschists as if they are law-abiding citizens....
Голод доводил людей до сумасшествия: прежде законопослушные люди начинали грабить и убивать ради того, чтобы просто поесть. Hunger drove people to madness: Previously law-abiding people committed theft and murder in order to eat.
Будучи инструментом хранения стоимости и средством платежа, наличные деньги выполняют важную социальную функцию для многих законопослушных граждан. By acting as a store of value and a means of payment, cash fulfills an important social function for many law-abiding citizens.
и что правящие олигархические кланы страны, как и такие же кланы в Восточной Европе, со временем станут законопослушными капиталистами. and that the country's ruling oligarchic clans, like those of Eastern Europe, will in time become law-abiding capitalists.
Законопослушные правительства мира и простые граждане должны звонить и писать Деволту, в Пентагон и в пресс-офис Белого Дома, требуя ответов. The world's law-abiding governments and ordinary citizens should call and email DeWalt, the Pentagon, and the White House press office to demand answers.
Принимать эффективные меры обеспечения безопасности границ в целях ограничения мобильности террористов, не препятствуя осуществлению права законопослушных граждан на поездки в другие страны. Adopt effective border security measures to constrain terrorist mobility without hampering the right of international travel of law-abiding citizens.
Джек Люн был законопослушным гражданином, но три дня назад, ему было предъявлено обвинение за нападение на другого капитана рыболовного судна, в нижних доках. Jack Leung was a law-abiding citizen until three days ago, when he was charged for assaulting another fishing boat captain, down at the docks.
Ведь их задача – найти нескольких террористов, прячущихся среди миллионов законопослушных граждан, до того как они совершат очередной теракт, – равносильна поиску иголки в стоге сена. After all, the objective – to identify a few terrorists hiding among millions of law-abiding citizens, before they commit a violent act – is the equivalent of finding a needle in a haystack.
Такой взгляд на мир явно наивен, так как даже у законопослушных граждан есть то, что они предпочли бы сохранить в тайне, но это совсем другая история. Such a world view is clearly naive, as even law-abiding citizens have things that they would rather keep secret, but that's a whole different story.
И, наконец, более сильным аргументом может служить то, что будет намного труднее защитить наше общество от революционного терроризма радикального ислама без активной поддержки всех законопослушных мусульман. Finally, the argument must be made more forcefully that it will be much harder to protect our societies against the revolutionary terrorism of radical Islam without the active support of all law-abiding Muslims.
Многие близкие к Путину влиятельные люди говорят, что ему необходимо заняться теми вопросами, которые поднимают протестующие. В целом они относятся к проведению честных выборов и к созданию законопослушной власти. Many influential people close to Putin have been saying that he has to engage with the issues raised by the protesters, which broadly come down to honest elections and a law-abiding government.
В процессе подготовки к суду над Бутом восемь членов российского парламента написали письмо окружному судье Шире Шейндлин, осудив обвинения против Бута и охарактеризовав его как «семьянина» и законопослушного члена общества. In the run-up to Bout’s trial, eight members of the Russian parliament wrote to the presiding judge, Shira A. Sheindlin, denouncing the charges against Bout and describing him as a “family man” and law-abiding citizen.
Мы считаем, что все законопослушные государства, которые верят в важность уважения норм права и участия в работе системы Организации Объединенных Наций, должны поддержать находящийся сегодня на нашем рассмотрении проект резолюции. In our view, all law-abiding nations that believe in the importance of respecting the law and working within the United Nations system should support the draft resolution before us today.
Самое важное – Мексике необходимо стать страной, в которой наказывают тех, кто не выполняет принятых правил, и где законопослушные компании растут и процветают – и вдохновляют другие компании последовать их успешному примеру. Most important, Mexico needs to become a place where those who do not play by the rules are penalized and where law-abiding companies grow and prosper – and inspire others to emulate their success.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!