Примеры употребления "заключить соглашения" в русском

<>
Переводы: все20 conclude agreements4 sign agreements1 другие переводы15
Британия рассчитывает заключить соглашения о свободной торговле с ЕС за два года. The UK hopes to conclude a bespoke FTA with the EU within the allocated two-year negotiation period.
Следует заключить соглашения по зарплате для каждой группы работников, зарплата которым выплачивается в соответствии с одним и тем же генеральным соглашением. Set up a pay agreement for each group of workers that are paid according to the same general agreement.
В связи с этим призываем все государства заключить соглашения о создании зон, свободных от ядерного оружия, например, на Ближнем Востоке и в Южной Азии. We therefore encourage all States to negotiate agreements that lead to the establishment of new nuclear-weapon-free zones for example, in the Middle East and South Asia.
Великобританию не будут сдерживать протекционистские интересы стран ЕС, однако её сжавшаяся экономика, открытые (по большей части) рынки и острое стремление заключить соглашения будут ослаблять переговорные позиции. While the UK wouldn’t be hamstrung by protectionist interests in the EU, its smaller economy, largely open markets, and desperation for deals would weaken its clout.
Обмен информацией зачастую обуславливается коммерческими и стратегическими интересами, поэтому для обеспечения оперативной целесообразности предлагаемого центра важно, в принципе, заключить соглашения об обмене информацией, подписать меморандумы о взаимопонимании и заручиться другими обязательствами. Information sharing is often conditional upon commercial and strategic interests, and it is important for the operational viability of the proposed centre that, in principle, sharing agreements, or memorandum of understandings and other commitments are in place.
Европейский союз призывает всех участников воспользоваться этой возможностью установления мира и настоятельно призывает все вышеупомянутые стороны взять на себя на самом высоком уровне обязательство заключить соглашения о прекращении огня в течение 30 дней. The European Union calls on all partners to seize this opportunity for peace and strongly urges all the above-mentioned parties to take on the responsibility, at the highest level, of concluding ceasefire agreements within 30 days.
И я призываю все страны, подписавшие договор о нераспространении ядерного оружия, заключить соглашения о гарантиях с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) и добровольно принять усиленные меры безопасности в соответствии с Дополнительным протоколом. And I urge all NPT parties to conclude their safeguards agreements with the International Atomic Energy Agency (IAEA), and voluntarily to adopt the strengthened safeguards under the Additional Protocol.
В то время как в мире предпринимаются энергичные усилия по осуществлению более активной и лучше финансируемой программы научных исследований, необходимо создать системы и заключить соглашения, которые будут гарантировать широкий и справедливый доступ в будущем. While the world energetically pursues a stronger, better-financed research agenda, the systems and agreements that will guarantee wide and equitable access into the future need to be put in place.
В 2002 году фермерам была оказана помощь ЮНДКП в сбыте их продукции. С этой целью ЮНДКП помогла заключить соглашения с рядом сетей супермаркетов и частных компаний о продаже натурального кофе, пальмовых почек, бобов и молока. In 2002, a significant achievement related to UNDCP assistance to farmers in the marketing of their products through the successful brokering of agreements with several supermarket chains and private companies to sell organic coffee, palm heart, beans and milk.
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии, в консультации с ПРООН и ЮНФПА, заключить соглашения об услугах с центрами обслуживания и определить в них минимальные стандартные требования в отношении числа обрабатываемых запросов и определить время, необходимое для решения связанных с запросами проблем. UNOPS agreed with the Board's recommendation that it, in consultation with UNDP and UNFPA, establish a service level agreement with the service centres, identifying minimum standard requirements regarding the number of cases handled and that the time taken to resolve problem cases should be established.
Но наиболее насущной задачей для Британии должно стать выяснение, какие именно фермы и виды продовольствия она хочет развивать, чтобы затем защищать эти интересы в своих соглашениях с другими крупными мировыми экспортёрами, с которыми она пытается заключить соглашения о свободной торговле. But the most pressing goal must be for Britain to decide what kinds of farms and food it wants to develop, and then to protect their interests in its deals with the world’s major exporters, with which it is attempting to conclude free-trade agreements.
в целях укрепления компетентности и потенциала Глобального управления в области статистики цен, в вопросах, связанных с национальными счетами, и в отношении осуществления программ поясных сопоставлений рекомендуется с самого начала следующего цикла заключить соглашения о партнерском сотрудничестве с одним или двумя НСУ; For strengthening the Global Office competence and capacity on price statistics, national account issues as well as running the Ring survey programmes, it is recommended that partnering arrangements be established with one or two NSIs from the outset of a next round.
В-третьих, в ходе предыдущих раундов торговых переговоров не удалось заключить соглашения по ключевым вопросам, касающимся торговли энергоресурсами (например, двойная практика ценообразования и соответствующие субсидии, реверсный демпинг, экспортные ограничения, экспортные налоги и вопросы, касающиеся вытеснения субститутами продукции на базе природных ресурсов). Third, prior trade rounds failed to reach agreements on key issues regarding energy trade (e.g. dual pricing practices and attendant subsidies, reverse dumping, export restrictions, export taxes and issues related to natural resource product displacement by substitutes).
В пункте 151 доклада ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии в консультации с ПРООН и ЮНФПА заключить соглашения об услугах с центрами обслуживания системы «Атлас» и определить в них минимальные стандартные требования в отношении числа обрабатываемых запросов и время, необходимое для решения связанных с запросами проблем. In paragraph 151 of the report, UNOPS agreed with the Board's recommendation that it, in consultation with UNDP and UNFPA, establish a service-level agreement with the Atlas service centres, identifying minimum standard requirements regarding the number of cases handled and that the time taken to resolve problem cases should be established.
Согласно положениям этого Закона, работники и наниматели в швейной промышленности и секторе туризма в Камбодже уже договорились заключить соглашения о предоставлении работникам более широких прав и льгот, чем это предусмотрено в Законе, в частности в том, что касается минимальной заработной платы, разделения платы за обслуживание, праздничных дней и т.д. In accordance with the provisions of this law, employees and employers in the garment and tourism sectors in Cambodia have so far agreed to make subsequent joint conventions to identify more rights and benefits than in this law for the employees such as minimum wage limitation, service charge division, public holidays and so on.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!