Примеры употребления "заключить договор" в русском

<>
Он хочет заключить договор о партнерстве с США и Канадой и создать некий североамериканский торговый блок наподобие Евросоюза. He wants to partner with the United States and Canada, and create a European Union-style trading bloc in North America.
В результате действия утверждения работником работодатель может заключить договор с третьей стороной, например заказ на покупку с поставщиком. As a result of the worker's approval activity, the employer may enter into a contractual relationship with a third-party, such as a purchase order with a vendor.
поручить секретариату приступить к проведению открытых торгов для организаций-исполнителей на осуществление второго этапа обследования и оценки и заключить договор на проведение работ с участником торгов, предлагающим наиболее выгодные условия. To authorize the secretariat to initiate the open tendering process for contractors to implement phase two of the survey and evaluation, and subsequently to enter into a contractual arrangement with the successful bidder.
Я помню, как я решил, что, если я когда-либо получу шанс заключить договор на запись альбома, я буду писать только такие песни, которые смогут принести пользу росту и развитию молодого поколения. I remember making the decision that if I ever got a chance to obtain a record deal, I would always make songs that would be beneficial to the growth and development of a young person.
Прогресс реально достижим, и он даст возможность государствам-членам продвинуть вперед переговорный процесс и в кратчайшие сроки заключить договор о запрещении производства расщепляющихся материалов, а также добиться прогресса по вопросам космического пространства и ядерного разоружения в рамках Конференции по разоружению. Progress is within reach, which would allow Member States to move forward on the negotiation and timely conclusion of a treaty banning the production of fissile material, as well as on the issues of outer space and nuclear disarmament within the framework of the Conference on Disarmament.
В связи с ядерным разоружением следует напомнить, что в преамбуле и статье VI ДНЯО содержится призыв к ядерным государствам продолжать осуществление планов сокращения и ликвидации их запасов ядерных вооружений и заключить договор о всеобщем и полном разоружении под строгим и эффективным международным контролем. With regard to nuclear disarmament, it will be recalled that the preamble and article VI of the NPT call upon the nuclear-weapon States to pursue plans to reduce and liquidate their stockpiles of nuclear weapons and to conclude a treaty on general and complete disarmament under strict and effective international control.
Результаты многосторонних усилий кому-то могут показаться неудовлетворительными, однако им следует напомнить о том, что после Конференции 1995 года, по существу, в течение одного года удалось провести переговоры и заключить Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, хотя до вступления этого договора в силу пока еще далеко. There were some who might regard the outcome of multilateral efforts disappointing, but it should be remembered that it had been possible to negotiate and conclude the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty within the deadline, barely one year after the 1995 Conference, even though it was far from entering into force.
Это наследство может быть тем более болезненным, когда мы думаем о том, что многие домовладельцы излишне понесли опустошительные потери из-за отсутствия страхования или из-за неполного страхования, часто из-за своего убеждения в том, что они не могли позволить себе заключить договор страхования на общую сумму рисков. That legacy may be all the more painful when we consider that many homeowners suffered unnecessarily devastating losses because of their lack of insurance or their underinsurance, often owing to the belief that they could not afford the right coverage.
Двадцать пять лет назад в этом месяце я сидел напротив Рональда Рейгана в Рейкьявике в Исландии, чтобы заключить договор, который, как мы думали, сократит и, возможно, в конечном счете устранит к 2000 году внушающие страх арсеналы ядерного оружия, имевшиеся на тот момент у Соединенных Штатов и Советского Союза. Twenty-five years ago this month, I sat across from Ronald Reagan in Reykjavik, Iceland to negotiate a deal that would have reduced, and could have ultimately eliminated by 2000, the fearsome arsenals of nuclear weapons held by the United States and the Soviet Union.
Так, например, если стороны имеют свои собственные стандартные условия и требования, причем каждая сторона стремится заключить договор на своих собственных условиях и требованиях, а не на условиях и требованиях партнера, то вопрос о том, требования и условия какой стороны применяются, будет разрешен не через Электронные условия МТП 2004 года, а с помощью права, применимого к договору. Thus, for example, if the parties each have their own standard terms and conditions (STCs), with each party intending to contract under its own STCs rather than under those of its counterparty, the issue as to which of the two STCs applies will be answered not by ICC eTerms 2004 but by the law applicable to the contract.
Мы рекомендуем Вам заключить договор на сервис. We recommend that you conclude a service contract.
Чтобы сэкономить другие расходы, мы рекомендуем Вам заключить договор на обслуживание. In order to spare you further costs, we recommend that you conclude a maintenance contract.
Заключить Договор на оказание услуг на рынке финансов и капитала; sign the Contract on rendering services on the financial and capital markets;
Для использования депозитарных услуг Renesource Capital необходимо заключить Договор о предоставлении услуг на рынке Финансов и Капитала, включая разделы Общие условия сделок и специальные условия „Брокерские и депозитарные услуги”. To start using Renesource Capital fiduciary services, you need to sign the Contract on rendering services on the Financial and Capital markets, including the sections “General conditions for transactions” and special conditions for “Brokerage and depository services”.
Если рамочное соглашение заключается с одним поставщиком (подрядчиком), то закупающая организация может заключить договор о закупках на основе положений и условий рамочного соглашения с участвующим в этом соглашении поставщиком (подрядчиком) путем выдачи этому поставщику (подрядчику) закупочного заказа [в письменной форме]. If the framework agreement is entered into with one supplier or contractor, the procuring entity may award a procurement contract on the basis of the terms and conditions of the framework agreement to the supplier or contractor party to that agreement by the issue of a purchase order [in writing] to that supplier or contractor.
Что касается пункта 2, хотя Рабочая группа не рассматривала нелинейные перевозки при обсуждении этого пункта, грузоотправитель по договору, желающий заключить договор с перевозчиком с целью принять на себя некоторые из стандартных обязательств последнего, не должен лишаться возможности сделать это. As for paragraph 2, while the Working Group had not considered non-liner trade in its discussion of the paragraph, a shipper wishing to enter into a contract with a carrier in order to take over some of the latter's standard duties should not be prevented from doing so.
Было указано, что это предоставит перевозчику по договору и исполняющему перевозчику несправедливую возможность заключить договор в ущерб интересам грузоотправителя. It was said that this would unfairly allow the contracting carrier and the performing carrier to conclude a contract to the detriment of the shipper.
пункт 2 (с) представляет собой новый текст, предоставляющий грузоотправителям по договору возможность- и устанавливающий требование о том, чтобы они были уведомлены о такой возможности- заключить договор перевозки на условиях, отвечающих положениям проекта конвенции, без каких-либо отступлений; paragraph 2 (c) was new text that provided shippers with the opportunity, and the requirement that they be given notice of that opportunity, to conclude a contract of carriage on the terms and conditions that complied with the draft convention without any derogation;
За исключением концессионных договоров, решение о заключении которых принимается согласно подпункту (с) типового положения 18, организация-заказчик обеспечивает публикацию уведомления о принятии решения заключить договор в соответствии с … [принимающее государство указывает положения своего законодательства о процедурах закупок, регулирующие вопросы публикации уведомлений о принятии решений заключить договор]. Except for concession contracts awarded pursuant to model provision 18, subparagraph (c), the contracting authority shall cause a notice of the contract award to be published in accordance with [the enacting State indicates the provisions of its laws on procurement proceedings that govern the publication of contract award notices].
После вступления в силу договора о закупках или заключения рамочного соглашения закупающая организация незамедлительно публикует уведомление о решении о заключении договора о закупках или рамочного соглашения с указанием наименования поставщика или подрядчика, заключить договор о закупках с которым было решено или, в случае рамочного соглашения, наименование (наименования) поставщика (поставщиков) или подрядчика (подрядчиков), с которыми было заключено рамочное соглашение. Upon the entry into force of the procurement contract or conclusion of a framework agreement, the procuring entity shall promptly publish notice of the award of the procurement contract or the framework agreement, specifying the name of the supplier or contractor to whom the procurement contract was awarded or, in the case of the framework agreement, name (s) of the supplier (s) or contractor (s) with whom the framework agreement was concluded.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!