Примеры употребления "заключенный" в русском с переводом "contract"

<>
Гражданский брак, заключенный за границей Civil marriage contracted abroad
Как отмечалось выше, гражданский брак, заключенный за границей, ливанскими властями признается. As previously stated, civil marriages contracted abroad are recognized by the Lebanese authorities.
В договор аренды, заключенный между истцом и ответчиком, была включена арбитражная оговорка. A lease contract, entered into between the plaintiff and the defendant, contained an arbitration clause.
Если работник отказывается от выполнения работы на этих основаниях, работодатель не имеет права наказывать работника или аннулировать заключенный с ним договор. When an employee refuses to work because of these reasons, the employer does not have right to sanction the employees or terminate their contract.
Брак, заключенный без полного и свободного согласия со стороны мужчины и женщины, считается недействительным и не влечет за собой никаких правовых последствий. A marriage contracted without complete and free consent of the man and the woman concerned would be considered null and void, i.e. would not produce any legal consequences.
Государство признает гражданский брак, заключенный за границей, и суды уполномочены принимать к рассмотрению конфликты, если по крайней мере один из супругов является гражданином Ливана. The State recognized civil marriage contracted abroad and granted the courts jurisdiction to hear disputes if at least one of the spouses was a Lebanese national.
Апелляционный суд оставил решение суда первой инстанции без изменений в той его части, в которой им предписывалось расторгнуть договор купли-продажи, заключенный 31 июля 1995 года. The Court of Appeal upheld the part of the judgement by the Commercial Court in which it had pronounced the sales contract of 31 July 1995 void.
Договор на строительство- договор, специально заключенный на сооружение объекта активов или комплекса объектов активов, тесно взаимосвязанных или взаимозависимых по конструкции, технологии и функции или по конечному назначению или использованию. A construction contract is a contract specifically negotiated for the construction of an asset or a combination of assets that are closely interrelated or interdependent in terms of their design, technology and function or their ultimate purpose or use.
Кроме того, в разделе Kha 1-10 говорится, что законом признается брак, заключенный между лицами, находящимися в кровном родстве или родстве по мужу или жене той степени, которая допускается местными традициями. In addition, Section Kha 1-10 states that a marriage contracted between persons within the degree of consanguinity and affinity permissible by the local custom is recognized by the law.
Кроме того, было высказано мнение о том, что, если договор перевозки, заключенный между перевозчиком " от двери до двери " и исполняющим перевозчиком, будет подпадать под действие другой международной конвенции, эта конвенция и проект документа будут применяться одновременно. Further, it was suggested that if a contract of carriage entered into between a door-to-door carrier and a performing carrier came under the scope of application of another international convention, that convention and the draft instrument would apply simultaneously.
Кроме того, заявитель претензии категории " D " представил датированный 1990 годом договор, заключенный между ним и владельцем коммерческой лицензии, в котором конкретно указывалось оборудование и технические принадлежности авторемонтной мастерской и говорилось, что они являются собственностью заявителя претензии категории " D ". In addition, the category “D” claimant submitted a contract dated 1990 between him and the business licence holder stipulating that the business equipment and tools listed therein were the property of the category “D” claimant.
Договор о закупках, заключенный на основании условий рамочного соглашения, вступает в силу тогда, когда закупочный заказ, как это предусматривается в [статьях], или уведомление об акцепте, направляемое выигравшему поставщику (поставщикам) или подрядчику (подрядчикам), как это предусматривается в [статьях], выдается и направляется соответствующему поставщику или подрядчику. The procurement contract, on the terms and conditions of the framework agreement, comes into force when a purchase order as provided for in [articles …] or the notice of acceptance to the successful supplier (s) or contractor (s) as provided for in [articles …] is issued and dispatched to the supplier or contractor concerned.
Договор о закупках, заключенный на условиях рамочного соглашения, вступает в силу в момент, когда закупочный заказ, как это предусматривается в [статьях], или уведомление об акцепте, направляемое выигравшему поставщику (поставщикам) или подрядчику (подрядчикам), как это предусматривается в [статьях], выдается и направляется соответствующему поставщику или подрядчику. The procurement contract, on the terms and conditions of the framework agreement, comes into force when a purchase order as provided for in [articles …] or the notice of acceptance to the successful supplier (s) or contractor (s) as provided for in [articles …] is issued and dispatched to the supplier or contractor concerned.
Было высказано мнение о том, что заключенный в квадратные скобки предлагаемый текст пересмотренного проекта статьи 2 (1) (с) следует исключить, поскольку в отсутствие ссылки на международный характер в определении договора перевозки такой текст может наделять стороны договора внутренней перевозки правом заявлять о применении проекта документа. It was suggested that the proposed bracketed text for the redraft of article 2 (1) (c) should be deleted, since, in the absence of a reference to internationality in the definition of the contract of carriage, the text might enable parties to a contract of domestic carriage to opt for the application of the draft instrument.
Хотя каждый заявитель представил арендные контракты и свидетельские показания, подкрепляющие их соответствующие утверждения о праве собственности, некувейтский заявитель также направил значительный объем других документальных доказательств о своих ежедневных коммерческих операциях, а также заключенный между двумя сторонами контракт об аренде разрешения, который убедительно подтверждал его утверждения о праве собственности. While each claimant submitted lease contracts and witness statements supporting their respective assertions of ownership, the non-Kuwaiti claimant also provided a substantial amount of other documentary evidence of daily business operations, as well as a rent-a-permit contract between the two parties, which strongly corroborated his assertion of ownership.
Документальные доказательства, представленные заявителем претензии категории " С ", включали датированный 1970 годом договор, заключенный между ним и владельцем коммерческой лицензии, в котором указывалась выплаченная им в виде арендного залога сумма, позволявшая ему взять на себя руководство этим предприятием, а также сумма, ежемесячно выплачиваемая им за аренду помещений авторемонтной мастерской. The documentary evidence submitted by the category “C” claimant included a contract dated 1970 between himself and the business licence holder, which stipulated the amount he paid as key money to take over the business, and the amount he paid for the monthly rent of the business premises.
Было указано, что пункт 3, заключенный в квадратные скобки, должен содержать указания на ту сторону, которая должна находиться в государстве, делающем заявление, на соответствующий момент, когда такая сторона должна находиться в договаривающемся государстве, и на вопросы приоритета применительно к уступкам, сделанным до и после вступления в силу проекта конвенции. It was stated that paragraph 3, which appeared within square brackets, should refer to which party would need to be located in the State making a declaration, to the relevant time when the relevant party should be located in a Contracting State and to priorities between assignments made before and after the entry into force of the draft convention.
В связи с тем, что в результате быстрого роста числа пожилых граждан перед нашими странами и правительствами встают новые огромные социально-экономические проблемы, мы вынуждены находить ответы на сложные вопросы, такие как «Что именно представляет собой социальный договор, заключенный правительствами наших стран с нашими согражданами?» и «Нуждаются ли наши социальные договоры в изменении?». Because the rapidly increasing numbers of older citizens are presenting our nations and our governments with enormous new social and economic challenges, we have been compelled to address difficult questions such as, “What sort of social contract do our governments hold with our citizens?” and “Are our social contracts in need of modification?”
«Неконкурсный» контракт, заключенный с единственным подрядчиком, на который приходится 25 процентов оперативных расходов и с которым связаны дополнительные 17 чрезвычайных мер, указанные в письме Генерального секретаря на имя Председателя Генеральной Ассамблеи, вызывает серьезную озабоченность делегации Египта, которая хотела бы обсудить обоснования подобных мер с учетом реальных темпов развертывания и времени, необходимого для проведения тендера в отношении строительства и мер по поддержке. The single-source contract accounting for about 25 per cent of the Mission's operational costs and a further 17 exceptional measures indicated in the Secretary-General's letter to the President of the General Assembly were a matter of great concern to the Egyptian delegation, which looked forward to discussing the justification for such measures, taking into account the actual rate of deployment and the time needed to put out to tender a construction and support package.
Послушайте, я заключила этот договор. Listen, I made this contract.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!