Примеры употребления "зажиточности" в русском

<>
Общая судьба человечества в век глобализации требует, чтобы мы отбросили иллюзию создания островов зажиточности, процветания и стабильности в бурном море войны, нищеты, болезней, неграмотности и отсутствия безопасности. The common destiny of humanity in the age of globalization requires us to reject the illusion of building islands of affluence, prosperity and stability in a turbulent sea of war, poverty, disease, ignorance and insecurity.
На протяжении последних 30 лет, в основном полагаясь на свои собственные усилия и политику реформы и открытости, Китай ускорил свое развитие и совершил исторические перемены в области социально-экономического развития, обеспечивая постоянное стремительное развитие народной экономики, и осуществил исторический прыжок в отношении уровня жизни населения, страдавшего от дефицита продовольствия и одежды, в целом к среднему уровню зажиточности. For the past 30 years, mainly relying on its own efforts and the policy of reform and opening-up, China has accelerated its development and engineered a historic change in its socio-economic characteristics, realizing persistently rapid development in the popular economy and making a historic leap in the people's living standards from having inadequate food and clothing to generally moderate prosperity.
Это чёткий сигнал о глубоких изменениях национальных перспектив – от перспектив бедной развивающейся страны к перспективам общества растущей зажиточности, которое стремиться стать Великой Державой. It clearly signals a far-reaching change in national perspective – from that of a poor developing country to that of an increasingly prosperous society focused on becoming a Great Power.
Китай ставит теперь перед собой две цели – выполнение задачи построения так называемого общества средней зажиточности к 2035 году, а затем утверждение страны на позициях Великой Державы к 2050 году. China’s sights are now set on two goals – completing the task of building the so-called moderately prosperous society by 2035, and then establishing its position as a Great Power by 2050.
Этот план устанавливает чёткую и реалистичную краткосрочную задачу превращения Китая в «общество средней зажиточности» к 2021 году, в том числе путём повышения подушевого дохода в стране до уровня более $12000 в год, а это, согласно критериям Всемирного банка, порог для вхождения в категорию стран с высоким уровнем доходов. That plan establishes a clear and realistic short-term objective of making China a “moderately prosperous society” by 2021, including by increasing per capita income to more than $12,000 per year, the World Bank threshold for a high-income economy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!