Примеры употребления "задержках" в русском

<>
Оно требовало от них отчета о задержках. It required them to report delays.
Например, показатель красного цвета в блоке набора персонала ясно предупреждает руководителя о задержках в процессе найма. For instance, a red indicator light on recruitment tracking clearly alerts the manager to delays in the recruitment process.
Что касается отношений с ЮНОГ, хотя ситуация и несколько улучшилась, Управление сигнализировало о задержках с перечислением средств. Regarding the relationship with UNOG, although some improvements have been made, delays in the issuing of allotments were reported by the Office.
Чтобы обеспечить высокую надежность, большей тщательности при проектирования, изготовлении и хранении явно требует пиротехника (часто используется в задержках СУ). Pyrotechnics (often used in SD delays) apparently require great care in design, manufacture and storage to achieve high reliability.
Мы постоянно работаем над улучшением Удаленного рабочего стола Chrome, поэтому собираем обезличенные данные о задержках в сети и продолжительности сеанса. To learn how to improve Chrome Remote Desktop, Google collects and stores some anonymized data about network delays and how long your session lasted.
Консультативный комитет был информирован об определенных задержках в развертывании военного и гражданского персонала по сравнению с планами на момент подготовки бюджета. The Advisory Committee was informed of delays in the deployment schedule of military and civilian personnel, which was planned at the time of budget preparation.
Учитывая опыт ВМС Индии с модернизацией авианосца «Викрамадитья» (Vikramaditya), хотелось бы знать, какие положения о задержках и перерасходах средств индийская сторона включит в договор. Given the Indian Navy’s experience with the modernization of the INS Vikramaditya, I wonder what provisions about delays and cost overruns the Indian side will include in the contract.
Он просит представить пояснения в отношении полученной информации о задержках в рассмотрении некоторых уголовных дел, наприме, дел, по которым были поданы ходатайства о возбуждении процедуры ампаро. He requested an explanation for the reported delays in handling certain criminal cases, such as those in which a request for amparo had been filed.
Мы гарантируем обработку Ваших финансовых операций наиболее быстрым и простым способом, так что Вам не нужно будет беспокоиться об упущенных торговых возможностях и о задержках при возврате Ваших средств. We will ensure that these processes are fast and uncomplicated so there will be no need to worry about missing trading opportunities or experiencing delays in getting your money back.
Решение возобновить производство Ту-160 может свидетельствовать о проблемах и задержках с разработкой бомбардировщика нового поколения ПАК-ДА, который первоначально должен был осуществить свой первый полет к концу текущего десятилетия. A decision to resume production of Blackjacks would indicate problems and delays with the next generation PAK-DA bomber, which was originally scheduled to have its first flight by the end of this decade.
В своей резолюции 62/246 Генеральная Ассамблея просит Группу информировать ее о любых трудностях или задержках в получении некоторыми инспекторами, а также членами ее секретариата необходимых для официальных поездок виз. In its resolution 62/246 the General Assembly requested the Unit to report on any difficulties and delays in obtaining visas for the official travel of some of the inspectors and members of its secretariat.
Тем временем ряд крупным многонациональных добывающих компаний, в том числе «Англо-Америкэн», «Рио Тинто» и “BHP Billiton”, недавно объявили о существенном сокращении рабочей силы и задержках в осуществлении новых проектов. In the meantime, several major multinational mining companies, including Anglo American, Rio Tinto and BHP Billiton, have recently announced substantial job losses and delays in new projects.
УСВН также сочло, что Организация Объединенных Наций не должна выплачивать компенсацию за просрочки, допущенные по вине Организации, поскольку подрядчик нарушил условия контракта, не информировав о задержках в течение предусмотренных 28 дней. OIOS also felt that the United Nations should not compensate for time delays attributable to the Organization since the contractor, in not informing of delays within the prescribed 28 days, was in breach of contract.
«Я думаю, что администрация Трампа не спешит применять антироссийские меры, — заявил в воскресенье в программе „Встреча с прессой" сенатор Линдси Грэм, когда ему задали вопрос о задержках с реализацией санкций в отношении России. “I think that the Trump administration is slow when it comes to Russia,” Sen. Lindsey Graham (R-S.C.) said Sunday on Meet The Press when asked about the sanctions delays.
Одна из главных неурегулированных проблем заключается в невыплате или задержках с выплатой сумм, причитающихся предоставляющим воинские контингенты странам, что неблагоприятно отражается на потенциале и, возможно, желании этих стран участвовать в операциях по поддержанию мира. One major unresolved problem was the non-payment or delays in the payment of the amounts owed to troop-contributing countries, which had adversely affected the capacity, and perhaps the will, of those countries to participate in peacekeeping operations.
Крайний срок для Минских договоренностей — согласованных лидерами Украины, России, Франции и Германии по урегулированию конфликта в Донбассе на востоке Украины — был продлен на этот год, поскольку обе стороны обвиняют друг друга в задержках его реализации. The deadline for the Minsk accord – agreed by the leaders of Ukraine, Russia, France and Germany to resolve the conflict in Ukraine’s eastern Donbass region – was extended into this year as both sides blame the other for delays in implementation.
В пункте 49 Комиссия рекомендовала ООН-Хабитат обеспечить, чтобы в мероприятиях, указываемых в докладах о ходе работ, содержались ссылки на временные сроки, указанные в утвержденных планах работы, и чтобы в докладе приводилась количественная информация о любых задержках. In paragraph 49, the Board recommended that the activities mentioned in UN-Habitat reports on the management of its projects refer to the time frame indicated in the approved workplans and that any delays be quantified and indicated in the report.
В июне 2009 года УВКБ представило Постоянному комитету доклад о положении дел, содержащий информацию о возникших задержках, вызванных нехваткой ресурсов персонала, а также о вероятности того, что первоначально запланированное завершение мероприятия к 1 января 2010 года будет отложено. In June 2009, UNHCR presented a status report to the Standing Committee informing of the delays being experienced due to staff resource constraints and that it was likely that the initially planned implementation by 1 January 2010 would be delayed.
Автор отмечает, что вопрос о серьезных распространенных задержках в ноябре 2005 года в своих заключительных замечаниях по докладу Шри-Ланки поднял Комитет против пыток, который рекомендовал государству-участнику принять меры для проведения оперативных судебных разбирательств, особенно по делам жертв пыток. He submits that the issue of important generalized delays was raised by the Committee against Torture in its Concluding Observations on Sri Lanka in November 2005, which recommended to the State party to ensure speedy trials, especially for victims of torture.
Соглашаясь с тем, что правительству надлежит принимать окончательное решение и, в соответствии с национальным законодательством Гаити, предпринимать демарши по увольнению из ГНП полицейских, которые не соответствуют требованиям, установленным действующими в этой области нормами, независимый эксперт задается вопросом об использовании нетранспарентных методов и о задержках с проведением аттестации. While maintaining that it is for the Government to make the final decision and to take steps, in compliance with Haitian domestic law, to rid the police ranks of any officers who fail to meet the required standards, the independent expert is concerned about the non-transparency of the methods used and the delay in carrying out the vetting exercise.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!