Примеры употребления "загрязнение" в русском с переводом "contaminating"

<>
Наказание за действия, такие как замена королевы подставным лицом или изнасилование королевы (загрязнение королевской линии крови), было внесено в английские законы для того, чтобы гарантировать сохранность королевской линии и дома. Counterfeiting and rape of the Queen (contaminating the blood line) were thrown into the statute to assure that the King's currency and his House were safe.
Отвод воды для использования в антропогенных целях, изменение направления рек и загрязнение воды промышленными, бытовыми и прочими отходами способствуют исчезновению таких районов, обеспечивающих ключевые экологические услуги, как болота и водно-болотные угодья, мангровые леса, отмели морских водорослей и коралловые рифы. Removing water for human uses, altering flows and contaminating water with industrial, domestic and other wastes contribute to the elimination of areas that provide key environmental services, such as marshes and wetlands, mangrove forests, sea-grass meadows and coral reefs.
Хотя производство линдана в настоящее время, судя по всему, сокращается, и он продолжает выпускаться лишь в немногих странах, малоэффективная технология, долгие годы использовавшаяся для изготовления этого инсектицида, привела к загрязнению окружающей среды в глобальных масштабах и оставила после себя огромную массу вызывающих такое загрязнение отходов, которая, возможно, продолжает расти и по сей день (IHPA, 2006). Although current production of lindane seems to be declining with only a few producing countries remaining, the inefficient production process used to manufacture this insecticide over the years has been a world wide contamination problem which has left, and might still be leaving behind, an enormous legacy of contaminating waste products (IHPA, 2006).
Один из лучших способов изучения чего-то без загрязнения - использование посредника. And one of the best ways to study something without contaminating it is to have an intermediary.
Официальной целью регулирования — избежать загрязнения продовольствия наркотиками, особенно когда пищевые культуры используются для их производства. The ostensible objective of the regulation is to avoid contaminating food supplies with drugs, especially when edible crops are used to produce them.
Я только что провел три часа, очищая все до мелочей, что могло бы указывать на тебя в этой лаборатории, чтобы исключить возможность загрязнения любой улики. I've just spent the last three hours scrubbing any and all hint of you from this lab, so as to eliminate the possibility of contaminating any evidence.
В экстремальном виде эта идея отражается в понятии "Еврабия", разжигающем рознь термине, который используют для описания якобы существующего феномена загрязнения мусульманскими ордами ДНК Европы, происходящего в наши дни. This narrative's most extreme form is the idea of "Eurabia," an incendiary term that purportedly describes a phenomenon by which Muslim hordes are now contaminating Europe's very DNA.
На долю женщин также приходится 50 процентов производства культур на продажу; в этой связи она спрашивает, был ли осуществлен переход к методам более органического земледелия в целях сокращения вредных для здоровья женщин факторов в результате загрязнения почвы ядохимикатами. Women were also responsible for 50 per cent of the cash-crop production: had there been any move towards more organic farming methods to cut down on the health hazards to women of toxic chemicals contaminating the soil?
Израильские оккупационные власти также размещают на территории оккупированных сирийских Голан токсичные и радиоактивные отходы, заражая тем самым почву и водные ресурсы и создавая угрозу для жизни и средств к существованию жителей деревень оккупированных сирийских Голан вследствие постоянного загрязнения и ухудшения состояния окружающей среды. The Israeli occupation authorities also bury toxic and radioactive waste in the territories of the occupied Syrian Golan, thus contaminating the soil and water resources and exposing the lives and livelihoods of the village inhabitants of the occupied Syrian Golan to the risks of constant pollution and destruction of the environment.
При перемещении радиоактивного облака произошло выпадение большого количества радиоактивных веществ на значительной части территории бывшего Союза Советских Социалистических Республик и в других частях Европы, что привело к загрязнению почвы, воды, а также к заражению биоты и вызвало особенно серьезные социальные и экономические бедствия среди больших групп населения Беларуси, Российской Федерации и Украины. The radioactive cloud deposited substantial radioactive material over large areas of the former Union of Soviet Socialist Republics and other parts of Europe, contaminating land, water and biota, and causing particularly serious social and economic disruption for large populations in Belarus, the Russian Federation and Ukraine.
Рассеяние сформировавшегося в результате аварии радиоактивного облака над всем северным полушарием и выпадение значительных количеств радиоактивных материалов на обширных территориях бывшего Советского Союза и в других частях Европы привело к загрязнению почвы, воды и биоты, вызвав особенно серьезные социальные и экономические потрясения среди больших групп населения в современных Беларуси, Российской Федерации и Украине. The radioactive cloud created by the accident dispersed over the entire northern hemisphere and deposited substantial amounts of radioactive material over large areas of the former Soviet Union and other parts of Europe, contaminating land, water and biota and causing particularly serious social and economic disruption to large segments of the population in the countries known today as Belarus, the Russian Federation and Ukraine.
Они глубоко обеспокоены тем, что обсуждаемые в настоящее время меры по смягчению последствий климатических изменений, такие, как посадки, поглотители углерода и коммерчески реализуемые права на эмиссию, приведут к осуществлению проектов, оказывающих неблагоприятное воздействие на их чуткие и хрупкие природные экосистемы в виде загрязнения почв, лесов и вод, которые уже выполняют важные климатические функции. They are profoundly concerned that the measures to mitigate climate change currently being negotiated, such as plantations, carbon sinks and tradable emissions, will result in projects that adversely impact upon their natural, sensitive and fragile ecosystems, contaminating soils, forests and waters, which already perform important climate functions.
Хотя производство линдана в настоящее время, судя по всему, сокращается, и он продолжает выпускаться лишь в немногих странах, малоэффективная технология, долгие годы использовавшаяся для изготовления этого инсектицида, привела к загрязнению окружающей среды в глобальных масштабах и оставила после себя огромную массу вызывающих такое загрязнение отходов, которая, возможно, продолжает расти и по сей день (IHPA, 2006). Although current production of lindane seems to be declining with only a few producing countries remaining, the inefficient production process used to manufacture this insecticide over the years has been a world wide contamination problem which has left, and might still be leaving behind, an enormous legacy of contaminating waste products (IHPA, 2006).
При перемещениях радиоактивного облака, возникшего в результате аварии, произошло выпадение значительных количеств радиоактивных веществ на больших территориях бывшего Советского Союза и в других частях Европы, что привело к загрязнению почвы, воды, а также заражению биоты, и вызвало особенно серьезные социальные и экономические бедствия среди больших групп населения в странах, известных сегодня как Беларусь, Российская Федерация и Украина. The radioactive cloud created by the accident deposited substantial amounts of radioactive material over large areas of the former Soviet Union and other parts of Europe, contaminating land, water and biota and causing particularly serious social and economic disruption to large segments of the population in the countries known today as Belarus, the Russian Federation and Ukraine.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!