Примеры употребления "завышенные" в русском

<>
В таком контексте, возможно, завышенные цифры по количеству украденных у страны денег, которые дают украинские чиновники, совершенно бесполезны, поскольку большинство рядовых украинцев полагает, что вернуть 30-40 миллиардов долларов довольно легко и просто. In this context, the potentially overestimated figures given by Ukrainian officials for how much money was stolen from the country are not helpful, since most ordinary Ukrainians expect the return of $30 or $40 billion to be a relatively straightforward affair.
Он сказал: "Любовь состоит из завышенной оценки различий между двумя женщинами". He said, "Love consists of overestimating the differences between one woman and another."
И, тем не менее, даже в этих, более точных расчетах, производительность в Европе завышена. Yet even this more accurate calculation overestimates Europe's efficiency.
Если цены не отражают роста качества новых продуктов, значит, дефляторы цен завышены, а реальные объёмы выпуска занижены. If prices do not reflect quality improvements in the new products, price deflators are overestimated, and real output is underestimated.
А так как налогоплательщики, как правило, не заинтересованы раздувать свои декларируемые доходы, то полученные цифры вряд ли являются завышенными. And, because few taxpayers have incentives to inflate their reported income, the resultant figures are unlikely to be overestimates.
Ввиду вышеизложенного Консультативный комитет делает вывод о том, что по меньшей мере еще в 2003/04 году бюджетная смета была завышена. On the basis of the above, the Advisory Committee concludes that budgetary overestimates were made dating back at least to 2003/04.
Напротив, в последние годы (после кризиса) прогнозы крупнейших центральных банков относительно темпов роста ВВП и инфляции постоянно оказывались завышенными, причем существенно. On the contrary, major central banks’ growth and inflation forecasts in the years since the financial crisis have consistently overestimated both growth and inflation – and by wide margins.
Однако некоторые критики Путина утверждают, что результаты опросов демонстрируют завышенный рейтинг поддержки российского лидера, потому что те, кому он не нравится, просто отказываются принимать участие в опросах. But some Putin critics speculate that polls overestimate the degree of support for the Russian leader because those who dislike him simply refuse to take part in the polling.
Группа приходит к выводу о том, что в своей претензии в отношении компьютерной системы МС завысило срок полезной эксплуатации части утраченного оборудования и внесла необходимые поправки на недостаточный учет амортизации для устранения этого завышения расходов, а также дополнительные поправки на улучшение, экономию расходов и недостаточные доказательства. The Panel finds that, in its claim for the computer system, MoC overestimated some of the useful lives of the equipment lost, and has made an adjustment for inadequate accounting for depreciation to take account of the overestimate, and further adjustments for enhancement, saved expenses and insufficient evidence.
Выбор методов корректировки и применение кадастровых параметров, имеющих отношение к расчету коррективов, должны привести к получению консервативной оценки, поскольку оценки выбросов за базовый год не будут завышенными, а оценки выбросов за тот или иной год периода действия обязательств не будут заниженными по отношению к вероятной истинной величине выбросов соответствующей Стороны. The choice of adjustment methods and application of inventory parameters relevant to the calculation of adjustments should result in conservative estimates, in that emission estimates for the base year are not overestimated, and that emission estimates for a year of the commitment period are not underestimated relative to the likely true value of the emissions of the Party concerned.
Аналогичным образом, выбор методов внесения коррективов и применение кадастровых параметров, имеющих отношение к расчету коррективов, должны приводить к получению консервативных оценок, поскольку оценки абсорбции за базовый год не будут заниженными, а оценки абсорбции за тот или иной год периода действия обязательств не будут завышенными по отношению к вероятной истинной величине абсорбции в соответствующей Стороне. Similarly, the choice of adjustment methods and application of inventory parameters relevant to the calculation of adjustments should result in conservative estimates, in that removal estimates for the base year are not underestimated, and that removal estimates for a year of the commitment period are not overestimated relative to the likely true value of the removals of the Party concerned.
В настоящее время общепризнано, что в ряде случаев при анализе приемлемости уровня задолженности показатели экспортных поступлений и потенциальные возможности экономического роста БСКД в сопоставлении с их историческими тенденциями были существенно завышены, поскольку не было должным образом учтено действие таких внешних факторов, как движение цен на сырьевые товары и динамика обменных курсов и спроса на экспортные товары. It is now widely acknowledged that, in a number of cases, debt sustainability analysis has significantly overestimated export earning and growth potentials of HIPCs in comparison with their historical trends, because exogenous factors such as movements in commodity prices and exchange rates, and the demand for exports, were not properly taken into account.
Завышенные валютные курсы являются одним из лучших опережающих индикаторов финансового кризиса. Overvalued exchange rates have been among the best leading indicators of financial crises.
Цепь дополнительных потерь происходит, когда завышенные активы были приобретены на заемные деньги. A chain of additional losses occurs when the inflated assets have been purchased with borrowed money.
Один элемент показывал низкое напряжении, в то время как два других элемента давали завышенные показания. One cell gave a low voltage reading, while two other cells gave readings that were too high.
«У Москвы завышенные ожидания, — заявил Washington Post российский эксперт по Китаю из Московского центра Карнеги Александр Габуев. "Moscow had excessive expectations," Alexander Gabuyev, a Russian expert on China from Carnegie Moscow Center, told The Washington Post.
Консультативный комитет считает, что это, возможно, объясняется тем, что в бюджет были заложены завышенные потребности миссий, а не рационализацией запланированных полетов. The Advisory Committee believes that this may have been due to overbudgeting of mission requirements rather than a rationalization of scheduled flights.
Особенно рьяно манипулируют дискуссией на тему миграции популистские лидеры. Они используют завышенные цифры и другие грубые преувеличения, чтобы вызвать в обществе страх. Populist leaders, in particular, have been eager to manipulate the migration debate, using inflated figures and other gross exaggerations to stoke popular fears.
Эти системы с трудом справляются с такими проблемами, как ценовые ограничения, спрос со стороны общества на более высокое качество, а также завышенные ожидания. These systems are struggling in the face of cost constraints, public demand for higher quality, and exaggerated expectations.
При этом Кордсман отметил, что сведения об укреплениях в «Фордоу» «зачастую непроверенны, преувеличены или указывают на завышенные по сравнению с реальностью строительные стандарты». Cordesman acknowledged that reports about such fortification “are often premature, exaggerated, or report far higher construction standards than are actually executed.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!