Примеры употребления "заводите" в русском с переводом "create"

<>
Вторая эмоция, которая ведет к деглобализации, подозрительность, может завести в ловушку. The second emotion that drives deglobalization, suspicion, can create a trap.
И я знаю об этом только потому, что видела, как Брайан заводил дело. And I only know about it because I saw Bryan creating a file on it.
Организация средних школ и программ осуществляется в соответствии с утвержденными критериями и стандартами по созданию сети средних учебных заведений. The distribution of secondary schools and programmes is carried out in conformity with the adopted criteria and standards for creating the secondary schools network.
Компонент «Дистанционное обучение» предполагает создание для учащихся сельских учебных заведений третьей ступени телевизионных программ и печатных материалов, которые способствовали бы учебному процессу. Distance learning consists of creating and transmitting, at the lower secondary-school level, television programmes and printed materials to provide learning experiences for students in rural areas.
Который умер сто лет назад, но каким то образом завел банковский счет вчера и обналичил чек на два милиона доларов через час после убийства. Who died a hundred years ago, but somehow created a bank account yesterday to cash a check for two million dollars, hours after the murder.
Меры, имеющие своей целью поощрение работы матерей, такие как государственное социальное обеспечение ребёнка и более гибкие рабочие часы, поддерживают инициативу заводить детей, увеличивая одновременно рабочую силу. Measures aimed at enabling mothers to work, such as state-funded childcare and more flexible working hours, create incentives for childrearing while expanding the labor force.
Приведут ли эти обсуждения к переменам — другой вопрос, но хорошо уже то, что они идут, особенно если учесть, что альтернатива им — размахивание пальцами — заводит назад, а не вперёд. Whether such discussions lead to change is another question, but having them is a good thing, especially when the alternative – public finger-wagging – creates more backlash than progress.
ЮНИСЕФ, прежде всего в регионе ЦВЕ/СНГ, совместно с национальными министерствами труда и представителями высших учебных заведений добивался признания социальной работы профессией и наращивания потенциала в сфере обучения сотрудников. UNICEF, particularly in the CEE/CIS region, worked with national ministries of labour and universities to recognize social work as a profession and to create capacity to train personnel.
АМПОУ отметила, что выселения с занимаемых земель, посягательства на права и периодическое отключение электроэнергии создают дополнительные проблемы для общины бихари, а острая нехватка учебных заведений и лечебных учреждений препятствует развитию этой общины23. AYGUSC noted that with respect to the Bihari community, land evictions, encroachment and from time to time the withdrawal of power supply have created further problems, while a severe lack of educational and healthcare facilities hamper community development.
создать в учебных заведениях условия, которые позволяли бы осуществлять на практике эффективные программы в целях предупреждения насилия в отношении женщин путем теоретической и практической подготовки преподавательского состава, отвечающего за осуществление этих программ. Create the necessary conditions for schools to implement effective programmes for the prevention of violence against women, and provide training in theory and in practice, for the teachers who are to execute the programmes.
Управление по борьбе с торговлей людьми создало и ведет содержащую самую последнюю информацию базу данных, где хранятся сведения о кабаре, пивных и барах, а также о подозрительных заведениях (фотографии, графики работы и т.д.). The Office of Combating Trafficking in Human Beings has created and maintains an updated databank where information regarding cabarets, pubs and bars, and suspicious enterprises are kept (pictures, schedules, etc.).
Рабочие места, созданные в поселениях в сельском хозяйстве и в немногочисленных медицинских учреждениях и учебных заведениях на производственных объектах, дают средства к существованию в виде стабильной занятости и заработной платы лишь меньшинству семей внутренне перемещенных лиц. Jobs created in settlements in agriculture and in the few medical, educational and production facilities benefit but a minority of families of internally displaced persons with steady employment and wages.
Согласно статье 35 Конституции от 14 октября 1992 года, государство признает право детей на образование и создает благоприятные условия для его осуществления; школьное образование является обязательным для детей обоего пола в возрасте до 15 лет; государство постепенно осуществляет переход к бесплатному образованию в государственных учебных заведениях. In accordance with article 35 of the Constitution of 14 October 1992, the State recognizes children's right to education and creates conditions conducive to education; education is compulsory and is gradually being extended free of charge for children of both sexes up to the age of 15; the State progressively guarantees free public education.
Поскольку государство не берет на себя инклюзивную функцию не только в сфере образования, но и- в более широком смысле- в социальной, экономической и культурной сферах, многие семьи, относящиеся к среднему классу или высшему классу, решают проблему инклюзивности обучения своих детей-инвалидов посредством прямого найма преподавателя без привлечения учебного заведения. This creates, without a doubt, a complicated situation: since the State does not assume the function of inclusion- not only academic but, more generally, social economic and cultural inclusion- many middle- or upper-class families resolve the issue of the inclusion of their children with disabilities by directly hiring private teachers to provide instruction, without involving the educational community.
Г-н Зибцев рекомендовал принять меры в целях: улучшения национальной статистической информации о НДЛТ и создания баз данных о товарах и производителях, внедрения экологически безопасных методов заготовки НДЛТ как важного элемента обеспечения устойчивого сбыта НДЛТ, сохранения биологического разнообразия, повышения уровня подготовки по вопросам маркетинга НДЛТ в высших учебных заведениях. Mr. Zibtsev recommended: improving national statistical structure of information about NWFPs and creating databases about products and producers; introducing sound harvesting of NWFPs as an important part of sustainable marketing of NWFPs; preserving biodiversity; improving the level of marketing education of NWFPs in Universities.
Те, кто хотел бы расширить представительство в этой организации, уже давно стремятся увеличить количество постоянных представителей в Совете Безопасности — с тем, чтобы он больше соответствовал задачам XXI века. Но расширение Совбеза может вызвать еще больше разногласий и завести ситуацию в тупик, если в ходе этого процесса не будут изменены правила и устав. Enlarging the Security Council’s permanent membership in order to better conform to the 21st Century has long been a desire for those who want better representation in the system, but enlarging it could create more discord and gridlock if the rules and bylaws aren’t changed in the process.
просит Исламский банк развития и Исламский фонд солидарности предоставить необходимые финансовые средства для создания ряда технических центров профессиональной подготовки в районе Азад Джамму и Кашмира, с тем чтобы обеспечить возможности для занятости кашмирских беженцев; просит их также предоставлять стипендии кашмирским молодым людям в исламских и пакистанских высших учебных заведениях; и поручает Генеральному секретариату подготовить соответствующие предложения; Requests the Islamic Development Bank and the Islamic Solidarity Fund to provide the necessary financial resources to establish a number of technical vocational centers in the Azad Jammu and Kashmir region so as to create employment opportunities for Kashmiri refugees; also requests them to provide some scholarships for Kashmiri youth in Islamic universities as well as in Pakistani universities; and entrusts the General Secretariat to submit appropriate proposals.
просит Исламский банк развития и Исламский фонд солидарности предоставить необходимые финансовые ресурсы для создания ряда технических центров профессиональной подготовки в регионе Азад Джамму и Кашмира, с тем чтобы обеспечить возможности занятости для кашмирских беженцев; также просит их предоставить стипендии кашмирским молодым людям в исламских, а также пакистанских высших учебных заведениях; и поручает Генеральному секретариату представить соответствующие предложения; Requests the Islamic Development Bank and the Islamic Solidarity Fund to provide the necessary financial resources to establish a number of technical vocational centers in the Azad Jammu and Kashmir region so as to create employment opportunities for Kashmiri refugees; also requests them to provide some scholarships for Kashmiri youth in Islamic universities as well as in Pakistani universities; and entrusts the General Secretariat to submit appropriate proposals.
Обратите внимание, что если вы используете рабочий или учебные электронный адрес для создания личной учетной записи Майкрософт, а ваш работодатель или учебное заведение, выдавшее этот адрес, начинает управлять ей с помощью службы Azure Active Directory (AAD), вам потребуется обновить адрес, связанный с личной учетной записью Майкрософт, чтобы получать доступ к продуктам Майкрософт, которые не используют AAD (например, Xbox LIVE). Note that if you use a work or school email address to create a personal Microsoft account, and your employer or school that issued that address begins managing that account with Azure Active Directory (AAD), you will need to update the email address associated with your personal Microsoft account in order to continue accessing Microsoft products that do not use AAD (such as Xbox Live).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!