Примеры употребления "завершает" в русском с переводом "wrap up"

<>
Завершает мой перечень заболеваний, связанных с болезнями 2017 года, возобновление приверженности глобальных министров здравоохранения искоренению туберкулеза к 2030 году. Wrapping up my list of disease-specific gains of 2017 is the renewed commitment made by global health ministers to eradicate tuberculosis by 2030.
Эти открытия были сделаны с помощью запущенного НАСА космического аппарата «Кеплер» (Kepler), задача которого состоит в открытии новых планет и который в настоящее время завершает четвертый год своей продуктивной работы. С помощью этого аппарата удалось обнаружить в общей сложности 100 планет за пределами нашей солнечной системы. These findings come from NASA’s Kepler spacecraft, a dedicated planet-hunting mission currently wrapping up four productive years in which it has spotted more than 100 planets outside our solar system.
Завершая свой последний зарубежный визит, Обама пытается добиться прогресса по Сирии Wrapping up his last foreign trip, Obama tries to make headway on Syria
Буш и Горбачев завершили свой саммит, не позволив инциденту вмешаться в его ход. Bush and Gorbachev wrapped up their summit without letting the incident interfere.
В завершение я вам покажу совершенно новую, ещё не нигде не представленную, наработку лаборатории Virtual Earth I'll wrap up by showing you the - this is a brand-new peek I haven't really shown into the lab area of Virtual Earth.
Овечкину был 21 год, и он только что завершил свой второй сезон в составе «Вашингтон Кэпиталз». Ovechkin was 21 and had just wrapped up his second season with the Capitals.
В понедельник чиновники сообщили, что надеются завершить сделку к 14 марта, когда Греция должна будет погасить крупную задолженность. Officials said Monday they still hope to wrap up the deal by March 14, when Greece has a large debt repayment coming due.
ЕЦБ также не сворачивает с избранного курса, опустив учетные ставки до рекордно низкого уровня, предложив банкам новые дешевые займы и завершив обзор банковских балансов. The ECB is also holding its course after cutting interest rates to a record low, offering banks new cheap loans and wrapping up a review of bank balance sheets.
Азусена выступила в Москве, в сибирском городе Иркутске и в городах центральной России - Курске и Орле. Свое турне она завершила во вторник в Воронеже. Azucena performed in Moscow, the Siberian city of Irkutsk and the central Russia cities of Kursk and Orel, wrapping up in Voronezh on Tuesday.
Могут ли Соединённые Штаты реально позволить себе выжидать, пока специальный прокурор Роберт Мюллер завершит своё расследование (рассчитывая, что он обнаружит виновность президента в чём-нибудь)? Can the United States really afford to wait for Special Counsel Robert Mueller to wrap up his investigation (on the assumption that he’ll find the president guilty of something)?
Первые приписанные эмиру заявления появились на вебсайте Qatar News Agency рано утром 24 мая в сообщении о его присутствии на военной церемонии, когда Трамп находился в Израиле, завершая свое девятидневное зарубежное турне. The statements attributed to the emir first appeared on the Qatar News Agency’s website early on the morning of May 24, in a report on his appearance at a military ceremony, as Trump was wrapping up the next stop on his nine-day overseas trip, in Israel.
Сегодня, когда астероид размером с половину футбольного поля промчится на расстоянии астрономического волоска от Земли, рабочая группа ООН завершит свою 12-летнюю работу по разработке плана действий в чрезвычайной обстановке на случай возникновения таких космических угроз. On the same day an asteroid half the size of a U.S. football field passed within an astronomical hair's breadth of Earth, a working group at the UN is wrapping up its 12-year effort on an emergency plan against such threats from space.
Какие бы меры по спасению престижа не предпринимались, состоявшееся в Гонконге в середине декабря заседание, завершающее текущий раунд развития на переговорах ВТО, почти наверняка не выдержит единственного испытания, а именно: будет ли такое соглашение способствовать развитию беднейших стран. Whatever face-saving measures are taken, the meeting in Hong Kong in mid-December to wrap up the current Development Round of world trade talks will almost surely fail the only test that matters: whether such an agreement promotes the poorest countries’ development.
Международный валютный фонд, который в эти выходные завершил свои ежегодные заседания в Вашингтоне, предупредил, что выход Великобритании из ЕС — это «реальная возможность», которая может положить начало новой эпохе неопределенности и подорвать основы и без того медленного восстановления мировой экономики. The International Monetary Fund, which wrapped up its annual meetings this weekend in Washington, warned that a so-called Brexit is a “real possibility,” one that could usher in a new era of uncertainty and undermine the already fragile global recovery.
Путину необходимо завершить свою сирийскую кампанию и заявить об успехе в «маленькой победоносной войне» — по словам царского министра внутренних дел Вячеслава фон Плеве, жившего сто лет назад, это послужит противоядием, которое является единственным способом справиться с возможными волнениями внутри страны. Putin needs to wrap up the Syria intervention and to claim a victory in a “short victorious war” — the antidote that a czarist minister of the interior, Vyacheslav von Plehve, said a century ago was the only effective way to cope with possible unrest at home.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!