Примеры употребления "за счет того, что" в русском

<>
«Я думаю, можно будет также увидеть несколько крупных сделок за счет того, что дополнительная доступность кредитов позволит компаниями сделать более крупные приобретения, чем они делали ранее». “I think you may also see somewhat larger deals, because the extra availability of credit will allow companies to make larger acquisitions than they might have done otherwise.”
Отказоустойчивость повышена за счет того, что сервер Exchange с несколькими ролями может выдержать большее число сбоев, связанных с ролью (или службой) клиентского доступа, продолжая при этом функционировать. Resiliency is improved, because a multi-role Exchange server can survive a greater number of Client Access role (or service) failures and still provide service.
Нормы поведения отчасти получают развитие за счет того, что государства желают оставаться «членами клуба» и стараются избежать того клейма позора и стыда, которым их награждают за нарушение принятых правил. Norms of behavior gain traction in part because of states’ desire to remain part of the “club,” and avoid the stigma and shaming that goes with breaking the assumed rules.
Они быстрее растут и становятся еще более диверсифицированными не только за счет большого внутреннего рынка, но и за счет того, что могут предложить больший перечень услуг и продуктов другим городам и странам. They tend to grow faster and become even more diversified, not only because they have a larger internal market, but also because they are more diversified in terms of what they can sell to other cities and countries.
Высокоскоростные пули способны повреждать плоть в нескольких сантиметрах от того места, где они проходят через тело, — как за счет того, что они разрывают ткани, так и за счет так называемого эффекта кавитации. These high-velocity bullets can damage flesh inches away from their path, either because they fragment or because they cause something called cavitation.
Результаты оказались очень впечатляющими и достигнуты были за счет того, что работники: а) ощутили, что они действительно участвуют в решениях, а не просто исполняют то, что приказано делать; б) поощрялись и материально, и морально — признанием их заслуг. Because workers started feeling that they (1) were genuinely participating in decisions, not just being told what to do, and (2) were being rewarded both financially and in honors and recognition, the results have been spectacular.
Учитывая медленный рост экономики, высокий уровень безработицы (который снизился только за счет того, что отчаявшиеся работники, переставшие искать работу, не учитываются в трудовых ресурсах) и инфляцию, которая значительно ниже целевого уровня, определенного ФРС, времени для ограничения ликвидности уже не осталось. Given slow growth, high unemployment (which has fallen only because discouraged workers are leaving the labor force), and inflation well below the Fed’s target, this is no time to start constraining liquidity.
Тем не менее устанавливаемые на международных рынках цены оказывают важное влияние на возможность нормального существования фермеров во всем мире, поскольку в результате либерализации торговли проявляется тенденция к сближению внутренних и мировых цен, например, за счет того, что импортируемые товары конкурируют с товарами внутреннего производства на местных рынках. Nevertheless, the prices fixed on international markets have an important impact on the ability of farmers in the world to make a decent living, since, as a result of trade liberalization, there is a tendency for domestic and world prices to converge, for instance because imported goods compete with domestically produced goods on local markets.
обеспечит широкое участие за счет своего гибкого и необязательного характера, а также в силу того, что национальные планы будут ориентированы на конкретные потребности стран; Evoke broad participation because of its flexibility and non-legally binding nature, and because national plans would target specific needs of countries;
Подобным образом, государственный дефицит может снизиться не за счет строгой экономии, а вследствие того, что ожидания фондового рынка экономического роста способствуют более высоким доходам от налога на увеличение рыночной стоимости от капитала. Likewise, the government’s deficit might fall not because of austerity, but because the stock market’s anticipation of economic growth fuels higher revenues from capital-gains tax.
За счет эффекта мультипликации каждый доллар из переведенных денежных средств может обернуться думя-тремя долларами дохода в общинах происхождения, главным образом в результате того, что за счет денежных переводов оплачиваются товары и услуги других участников местной экономики. Because of multiplier effects, every dollar from remittances may create two or three additional dollars of income in the communities of origin, mostly because remittances are spent on goods and services supplied by others in the local economy.
Сейчас количество рабочих часов на человека стало сокращаться, в первую очередь за счёт того, что люди, рождённые в период демографического взрыва, уже уходят на пенсию, и во вторых из-за значительного сокращения количества работающих мужчин в расцвете сил, которые находятся на нижней ступени образовательной лестницы. Now hours per person are shrinking, first because of the retirement of the baby boomers, and second because there's been a very significant dropping out of the labor force of prime age adult males who are in the bottom half of the educational distribution.
Доллар укрепляется за счет того, что ситуация на рынке в связи с курсом не поддержала доллар. The dollar’s strength is particularly remarkable given that the action in the US rates markets hasn’t been USD-supportive.
PlaNYC предусматривает стимулирование использования системы общественного транспорта за счет того, что пользование автомобилем будет сделано крайне невыгодным. PlaNYC encourages the use of public transportation systems by creating powerful disincentives to automobile use.
Свои доходы от устройств на Android Google получает за счет того, что заставляет покупателей пользоваться своими сервисами и просматривать свою рекламу. Google gets revenue from Android phones by getting users to use Google services and see Google ads.
С тех пор он заслужил у Путина исключительно привилегированное положение — главным образом за счет того, что беспощадно уничтожал сепаратистское движение в регионе. He has since earned an extremely privileged position with Putin, largely due to his ruthless approach to wiping out the region’s separatist insurgency.
Их дефициты в торговле с Германией резко снизились, но это произошло за счет того, что они стали меньше покупать, а не продавать. Their trade deficits with Germany fell dramatically — but by buying less, not selling more.
Владимир Путин получил репутацию стратегического мыслителя и активного игрока за счет того, что ему всегда удавалось на один шаг опережать своих оппонентов. Vladimir Putin has gained his reputation as a strategic thinker and mover by being one step ahead of his opponents.
Свою своеобразную популярность он повышал за счет того, что рассказывал американскому обществу якобы неприкрытую правду (или расистскую ложь), утверждая, что народу надоели либеральные любезности. Trump built his brand on saying supposedly unvarnished truths (or racist lies) to an American public he claimed was sick and tired of liberal niceties.
Риск будет сведен к минимуму за счет того, что не будет расти размер ссуд, которые центробанки готовы выдать в соответствии с ростом рыночных цен. The risk would be minimized by not raising the amount the central banks are willing to lend in line with the rise in market prices.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!