Примеры употребления "жёсткая позиция" в русском

<>
Переводы: все33 tough stance11 hard line8 hard stance1 другие переводы13
Проблема Греции заключается в том, что ее кредиторы могут занять очень жесткую позицию. The problem for Greece is that its creditors may adopt a very tough stance.
Но после убийства Мартина Лютера Кинга, когда запылал Балтимор, Эгню занял жесткую позицию против бунтов и экстремизма. But in the aftermath of Martin Luther King’s assassination, as Baltimore burned, he took a hard line against rioting and extremism.
В Огайо в настоящий момент проводятся митинги в поддержку Трампа, потому что Трамп занял жесткую позицию в отношении Мексики. In Ohio, they are having rallies for Trump right now because Trump has taken a hard stance on Mexico.
«Герб» отделилась от социалистов в преддверии голосования и, возможно, ей помогла также жесткая позиция Борисова по отношению к соседней Турции. Gerb pulled away from the Socialists in the runup to the vote and may have benefited from Borissov’s tough stance toward neighboring Turkey.
Его жесткая позиция изолировала Японию и обозлила Китай, что привело к ряду антияпонских демонстраций в Китае в 2005 году. His hard-line approach isolated Japan and angered China, leading to an outburst of anti-Japanese demonstrations in China in 2005.
Его приглашение, направленное лидеру России, стало неожиданностью, учитывая, что в ходе выборов во Франции Макрон занимал жесткую позицию в отношении России. His invitation to the Russia leader was a surprise after the tough stance on Russia Macron took during the French election.
В прошлом, когда разгорались шпионские скандалы, русские немедленно высылали американских дипломатов, занимали жесткую позицию и извлекали пользу из нерешительности США. In past spy spats, the Russians immediately expelled U.S. diplomats in retaliation, maintained a hard line, and capitalized on U.S. indecisiveness.
Хотя для того чтобы занять такую жесткую позицию потребовалась большая смелость, это укрепило ее положение, как в Германии, так и во всей еврозоне. While it required courage to take such a tough stance, doing so helped to bolster her position at home and throughout the eurozone.
Но, как отмечает Бассерт, у них есть достаточные основания для того, чтобы принять жесткую позицию и подвести в этом деле черту. As Bussert notes, there’s good reason for the Senate to draw a hard line.
По этому сценарию Америка обойдет Совет безопасности ООН и вызовет ярость всего мусульманского мира, что заставит даже умеренные исламские страны занять жесткую позицию против Соединенных Штатов. In this scenario, America would bypass the UN Security Council and stir up the ire of the entire Muslim world, which would force even moderate Muslim countries to assume a tough stance against the United States.
Неудивительно, что путинские министры заняли жесткую позицию, заявляя о том, что когда в этом году наступит время платить по долгам, Украина должна будет расплатиться полностью. Not surprisingly, Mr. Putin’s ministers have adopted a hard line, saying they expect Ukraine to pay in full when the bond falls due this year.
И безоговорочно одобряя жесткую позицию Америки по оказанию давления на Ирак, Япония должна без колебаний дать Америке понять, что та должна проявить терпение и постараться избежать войны. While unequivocally commending America's tough stance in pressuring Iraq, Japan should not hesitate to deliver a clear message to the US: exercise patience to avoid war.
Новая администрация США должна будет быстро решить, займет ли она жесткую позицию, ужесточив санкции против России и, возможно, даже выставив своих военных против режима сирийского лидера Башара аль-Асада, или же она будет сотрудничать с Путиным, оставив при этом Асада во власти. The new U.S. administration will have to decide quickly whether it’s taking the hard line, ratcheting up anti-Russian sanctions and perhaps even taking the battle to Syrian leader Bashar al-Assad’s troops, or working out a deal with Putin that will leave Assad in power.
Коалиция под управлением конгресса Индии может рассматривать жесткую позицию по отношению к Пакистану в качестве единственного способа для отражения внутренней критики со стороны БДП и других оппозиционных партий. India’s Congress-led coalition may view a tough stance toward Pakistan as the only way to ward off domestic criticism from the BJP and other opposition parties.
Все российское руководство заняло жесткую позицию в отношении вступления в НАТО Украины и Грузии, заявляя, что такой шаг создаст угрозу жизненным российским интересам; в то же время все его представители подчеркивали, что в отсутствие такой угрозы у них нет намерений по подрыву стабильности на Украине и ее территориальной целостности. All of the leaders took a hard line against NATO expansion to Ukraine and Georgia, describing it as a threat to vital Russian interests; but all also said that in the absence of such a threat, they had no intention of undermining Ukraine or challenging Ukrainian territorial integrity.
Министр обороны утверждает, что Британия не попадет в международную изоляцию из-за своей жесткой позиции в отношении российского президента, и призывает г-на Трампа не относиться к России как к «равному партнеру». The Defence Secretary insisted that Britain will not become internationally isolated by its tough stance towards the Russian President, as he called on Mr Trump not to treat Russia as an "equal partner".
Несмотря на официальную жесткую позицию Китая, некоторые китайские чиновники, занимающиеся вопросами охраны окружающей среды, в частном порядке выражают тревогу по поводу неконтролируемого выброса парниковых газов и считают, что иностранные "зеленые" пошлины фактически укрепят их позиции во внутренней борьбе за контроль над выбросами парниковых газов, помогая им заручиться политической поддержкой, необходимой для сокращения выбросов. Despite China’s official hard line, some Chinese environmental officials privately express alarm at run-away carbon emissions, and suggest that foreign green tariffs would actually strengthen their hand in domestic policy struggles over controlling greenhouse gases by helping to win political support for emissions cuts.
Ее популистская позиция в отношении чеболов позволяет предположить, что в случае ее избрания она также может потворствовать националистическим настроениям, приняв жесткую позицию в отношении Японии, особенно стремясь преуменьшить тот факт, что ее отец служил в японских войсках, когда Корея находилась под японским колониальным правлением. Her populist stance on the chaebol suggests that, if elected, she might similarly pander to nationalist sentiment by taking a tough stance against Japan, especially to play down her father’s service in Japan’s military while Korea was under Japanese colonial rule.
Теперь Германия может занять жесткую позицию по отношению к требованиям нового греческого правительства о масштабном списании долга и снятии мер жесткой экономии, при этом не опасаясь вызвать турбулентность на финансовом рынке, вроде той, которая в 2012 году не оставила Европе альтернатив кроме как оказание помощи Греции. Now Germany can take a tough stance on the new Greek government's demands for a large-scale debt write-off and an end to austerity, without fearing the kind of financial-market turbulence that in 2012 left the eurozone with little choice but to bail out Greece.
Эти нарушения, совершаемые в рамках постоянных, практически повседневных нарушений Израилем суверенитета Ливана и режима «голубой линии», создают угрозу для международного мира и безопасности и поэтому диктуют необходимость того, чтобы Вы и Совет Безопасности заняли жесткую позицию в отношении Израиля с тем, чтобы он положил конец таким актам агрессии. These violations, committed within the context of constant, near-daily Israeli violations of Lebanese sovereignty and the Blue Line, jeopardize international security and peace and thus require on the part of the Security Council a tough stance with respect to Israel in order to call a halt to such acts of aggression;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!