Примеры употребления "жизненным пространством" в русском

<>
Он - существо с собственным жизненным пространством и собственным местом для сна. He is an individual with his own living space and his own sleeping space.
Гитлер считал значительную часть территорий, составляющих современную Восточную Европу, «жизненным пространством на Востоке» — территорией для расширения Германской империи и продвижения немецкой расы. Hitler viewed much of what's now Eastern Europe as a site for "lebensraum" – living space for an expanding German empire and race.
Фактически, я вторглась в его жизненное пространство. I was basically intruding in his living space.
Китайское руководство намного тоньше и терпеливее расширяет свое жизненное пространство, нежели нацистская Германия, и сегодняшний мир с гораздо большей готовностью идет на компромиссы с усиливающимся Китаем, чем с кайзеровской Германией. The Chinese leadership is far more nuanced and patient in seeking “lebensraum” than Nazi Germany, and today's world is more willing to accommodate a rising China than the Kaiser's Germany.
Но это также создало конкуренцию за жизненное пространство. Причем, значительная борьба кристаллизовалась в соперничестве Франции и быстро развивающейся Германии. But it also created competitive pressures for living space, with much of the struggle crystalizing in the antagonism between France and an emerging Germany.
Был среди них и Фридрих Ратцель (Friedrich Ratzel), немецкий географ конца XIX века, который ввел научный термин Lebensraum или «жизненное пространство», впоследствии использовавшийся в качестве императива Третьим Рейхом. These included Friedrich Ratzel, a late nineteenth-century German geographer who coined the term Lebensraum, or “living space,” which later was co-opted as an imperative by the Third Reich.
Последние соглашения Китая о демаркации границы, тем не менее, не оставляют Россию уверенной в конечных намерениях Китая, обладающего колоссальным голодом в отношении сырья для своей растущей экономики и жизненного пространства для своего огромного населения. Its recent agreement with China on border demarcation notwithstanding, Russia can never be assured of China's ultimate intentions as a colossal power hungry for raw materials for its booming economy and living space for its massive population.
Несмотря на то, что палестинцы будут правы в противостоянии политике Израиля ограничить их жизненное пространство в городе, никогда со времени оккупации 1967 года Восточного Иерусалима правительство Израиля не ставило под вопрос полномочия палестинцев в отношении этих святынь. Although the Palestinians would be right to oppose Israel’s policy of limiting their living space in the city, at no moment since the 1967 occupation of East Jerusalem has an Israeli government questioned the Palestinians’ authority over these shrines.
Крупномасштабную конфронтацию, которая часто возникает в результате религиозной, этнической и расовой нетерпимости, также подпитывают экономические надежды, стремление к жизненному пространству и покорению новых колониальных империй, что, в свою очередь, порождает новые конфронтации, на основе законного стремления народов к свободе и независимости. Large-scale confrontation, which often arises from religious, ethnic and racial intolerance, has also been fed by economic aspirations, the search for living space and the conquest of new colonial empires, which in turn gives rise to further confrontations legitimately based on the aspirations of peoples to freedom and independence.
Разумеется, что отнюдь не впервые в истории человечества мужчины и женщины будут сражаться за землю, воду, пропитание и жизненное пространство; однако на сей раз это обойдется дороже и будет иметь разрушительные последствия, которые затмят собой вторжения и набеги, имевшие место в древние времена. Certainly, this will not be the first time in the history of humankind that men and women will have to fight for land, water, food and living space; but, this time, it will be on a greater scale and with disastrous effects that will dwarf the invasions and raids of ancient times.
Это противоречило бы историческим жизненным интересам России». That would be contrary to the historic life-interests of Russia.
Ракета Метеор-1А располагала пространством объемом 0,4 л, Метеор-1В - 0,34 л, а Метеор-1С - 0,62л. In the Meteor-1A rocket, a space of 0.4 litres was available, Meteor-1B had 0.34 litres, and Meteor-1C had 0.62 litres.
Заканчивая свою речь, Обама использовал сбалансированные формулировки, которые стали для него едва ли не жизненным кредо. Он заметил, что мантия мирового лидерства требует от Америки видеть мир таким, какой он есть, но не таким, каким он должен быть — «где правит не только страх, но и надежда». As Obama reached the conclusion of his speech, he used the balanced formulation that had become almost his watchword, observing that the mantle of global leadership required America to see the world as it is but also as it should be, “where hopes and not just fears govern.”
«Личный кабинет» — кабинет Клиента на Веб-сайте, предоставляемый Компанией Клиенту на основании Клиентского соглашения, заключенного между Клиентом и Компанией, который является индивидуальным пространством Клиента на Веб-сайте, доступ к которому защищен и открывается после введения уникальных логина и пароля. "myAlpari" shall mean the Client's personal page on the Company's website, access to which is secured by a login and password. This service is provided to the Client by the Company on the basis of the Client Agreement concluded between the Company and Client.
Между тем сегодняшняя сложная надстройка из паспортов и виз возникла только в начале XX века на планете, где пористые границы в течение многих лет были жизненным фактом. But it was only in the early 20th century that the modern, convoluted superstructure of passports and visas came about, on a planet where porous borders had been a fact of life for years beyond count.
Может быть, Швеция и Люксембург располагали фискальным пространством, но это не имело бы никакого значения для Евросоюза в целом, а рост в Швеции в 2010 году составил 6,6%, то есть ее экономика были близка к перегреву. Arguably, Sweden and Luxembourg had fiscal space, but that would have made no difference to the European Union as a whole, and Sweden had growth of 6.6 percent in 2010, so it was close to overheating.
Имея это в виду, ядерные силы обеспечивают необходимую страховку против угроз Соединенным Штатам и связанным с этим их жизненным интересам. With this in mind, nuclear forces provide the necessary insurance against threats to United States and allied vital interests.
Несомненно, можно лишь приветствовать проведение на деньги Google исследований, а также попытки объяснить издательским домам, как совмещать рекламные сервисы Google с пространством Android. Google-funded research, of course, should be welcomed, as well as any effort to explain to publishers how to interface with its ad services and the Android universe.
Все российское руководство заняло жесткую позицию в отношении вступления в НАТО Украины и Грузии, заявляя, что такой шаг создаст угрозу жизненным российским интересам; в то же время все его представители подчеркивали, что в отсутствие такой угрозы у них нет намерений по подрыву стабильности на Украине и ее территориальной целостности. All of the leaders took a hard line against NATO expansion to Ukraine and Georgia, describing it as a threat to vital Russian interests; but all also said that in the absence of such a threat, they had no intention of undermining Ukraine or challenging Ukrainian territorial integrity.
Близорукое видение французского общества, навязываемое такими людьми, как Ле Пен, настаивает на том, что пляж остается пространством бесцеремонного, давно устаревшего мужского шовинизма и объективизации женщин, воплощенных в кино 1950-х годов. The myopic vision of French society presented to us by people like Le Pen insists that the beach remain a space of unapologetic, dated misogyny and female objectification embodied in the cinema of the 1950s.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!