Примеры употребления "жестокости" в русском с переводом "brutality"

<>
Это был момент истины, очищение изнутри от жестокости сталинизма. It was a moment of truth, a cleansing from within of the brutality of Stalinism.
Однако, данная задача осложняется в связи с усилением жестокости боевиков. However, this task has been complicated by the rebels’ increasing brutality.
Ирак показал, что жестокости войны зачастую более бесчеловечны, чем хищничество диктаторов. Iraq demonstrates how the brutality of war often is more inhumane than the depredations of dictators.
Истории которые я слышал о налётчиках в этих водах, ихней жестокости. Stories I hear about the raiders in these waters, their brutality.
Более того, количество погибших - это далеко не единственный показатель жестокости бахрейнской монархии. Moreover, the number of dead is not the only measure of the monarchy’s brutality.
Ограниченный характер жестокости режима сам по себе не лишает законной силы гуманитарные цели. The limited nature of the regime’s brutality does not itself invalidate humanitarian concerns.
В США матери активно протестуют против жестокости полиции в рамках движения Black Lives Matter. In the United States, mothers have been active in protesting police brutality in the Black Lives Matter movement.
С помощью жестокости и запугивания правительство может противиться ходу истории годами, но не вечно. Governmental brutality and intimidation can withstand the march of history for years, but not indefinitely.
Такое соседство жестокости и нормальности, экстремального и банального кажется Пененжеку наиболее дезориентирующим и мучительным. It is this juxtaposition of brutality and normality, the extreme and the banal, that Pieniazek finds most disconcerting, and most poignant.
Кинг, как сказал Шарптон, «стал символом движения против жестокости полиции и расовой дискриминации нашего времени». King, Sharpton said in a statement, "represented the anti-police brutality and anti-racial profiling movement of our time."
Проявления жестокости и насилия, когда-то казавшиеся выходящими за пределы возможного, стали частью повседневной жизни. Violence and brutality that were once beyond the realm of possibility now seem commonplace.
Западу не следует хранить молчание по поводу жестокости Кремля или отступать от своих жизненно важных интересов. The West need not silence its complaints about the Kremlin’s brutality, nor concede vital interests.
Кремлю не обязательно было устраивать такой показ необузданной силы и жестокости для того, чтобы доказать свою правоту. The Kremlin did not need such a display of unrestrained force and brutality to prove its case.
Большая часть ее работы была достойна похвалы: напоминание миру о жестокости господства Советов в отношении «порабощённых народов». Much of its work was laudable: reminding the world of the brutality of Soviet rule in the "Captive Nations."
но понятие власти у людей не столь плотно основана на силе и жестокости, как у других приматов. But authority in humans is not so closely based on power and brutality, as it is in other primates.
Ни один штат и близко не подходит к статистике штата Миссисипи по бесчеловечности, убийствам, жестокости и расовой ненависти. There is no state with a record that approaches that of Mississippi in inhumanity, murder, brutality and racial hatred.
Если враг не придерживается правил, то у Америки, казалось бы, есть все основания поступать с той же степенью жестокости. If the enemy does not heed the rules, America will be tempted to adopt the same level of brutality.
Согласно интерпретации этого лагеря, военные никакие не герои. Напротив — это завзятые поставщики жестокости и зверств, действующие от лица гипердержавы-гегемона. In this narrative, those in the military aren’t heroes at all — instead, they’re enthusiastic purveyors of brutality on behalf of a hegemonic hyper-power.
В то же время мы не можем позволить себе забыть о страданиях тех, кто бежит от жестокости режима Асада и ИГИЛ. At the same time, we must not allow ourselves to forget the plight of those fleeing the brutality of the Assad regime and Daesh.
Важно, чтобы его лидеры отвечали за свои действия, не только чтобы защитить палестинцев от жестокости, но и чтобы сохранить свободу израильтянам. Holding its leaders to account for their actions is essential, not only to protect Palestinians from brutality, but to preserve the freedom of Israelis.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!