Примеры употребления "жестокая" в русском с переводом "brutal"

<>
ИГИЛ — варварская и жестокая организация. ISIS is a barbaric and brutal organization.
со стороны Израиля последует жестокая расплата. there will be brutal retaliation from Israel.
В Сирии продолжается жестокая гражданская война. Syria remains locked in a brutal civil war.
Аббас хорошо понимает рискованность своей стратегии: со стороны Израиля последует жестокая расплата. Abbas well understands the riskiness of his strategy: there will be brutal retaliation from Israel.
Это была жестокая зима, полная крови и лишений, вдали от ваших семей. It's been a brutal winter, filled with blood and hardship, away from your families.
Жестокая гражданская война в Сирии, которая бушевала в течение многих лет, казалась еще дальше. Syria’s brutal civil war, which has been raging for years, seemed even farther away.
Coca-Cola была главным спонсором чемпионата мира по футболу 1978 года в Аргентине, которой тогда управляла жестокая военная хунта. Coke was the main sponsor of the 1978 World Cup in Argentina, ruled in those days by a brutal military junta.
Его партия «Народного действия», хотя намного менее жестокая, чем китайская коммунистическая партия, фактически управляла подобно партии в однопартийном государстве. His People’s Action Party, though far less brutal than the Chinese Communist Party, has ruled over a de facto one-party state.
И пожалуй самая жестокая тактика, к которой прибегают египетские силы безопасности и армия, это систематическое применение насилия против протестующих студенток. But perhaps one of the most brutal tactics used by the Egyptian security forces and army is the systematic abuse of female student protesters.
С сожалением сообщаю Вам о том, что жестокая военная кампания, которую ведет Израиль против палестинского народа на оккупированной территории, включая Иерусалим, продолжается. It is my regret to inform you that the brutal Israeli military campaign being waged against the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, continues.
Однако если Тунису удалось предотвратить катастрофу, большинство других задетых этим процессом стран в итоге увязли в состоянии хаоса, а жестокая гражданская война в Сирии способствовала подъему Исламского государства. While Tunisia has averted disaster, most of the other affected countries have ended up mired in chaos, with Syria’s brutal civil war facilitating the rise of the Islamic State.
Они могут помочь продемонстрировать правду о жизни в ДАЕШ (что она жестокая, коррумпированная и склонная к смертям даже в самой группе) несколькими способами, в том числе путем привлечения внимания к дезертирству. They can help to expose the truth about life in Daesh – that it is brutal, corrupt, and prone to internal purges – in several ways, including by drawing attention to defections.
Всего лишь четыре года назад у нас бушевала жестокая 14-летняя гражданская война, которая унесла 270 000 жизней, разрушила структуру наших сообществ и привела к падению среднего уровня доходов более чем на 80%. Just four years ago, we were enmeshed in a brutal 14-year civil war that claimed 270,000 lives, destroyed the fabric of our communities, and reduced average income by over 80%.
Даже если США не вторглись бы в Ирак, можно легко предположить, что переход от руководства Саддама Хусейна было бы жестоким, с результатом напоминающим либо Сирию сегодня или Югославию в 1990-х, когда жестокая гражданская война закончилась в стране разделением по этническим признакам. Even if the US never invaded Iraq, it is not far-fetched to assume that the transition from Saddam Hussein’s leadership would have been violent, with an outcome resembling either Syria today or Yugoslavia in the 1990s, when a brutal civil war ended in the country’s division along ethnic lines.
В рассматриваемом докладе нашла отражение жестокая израильская военная кампания, осуществлявшаяся в Газе прошлым летом, которая включала воздушные бомбардировки, наземные операции, арест членов палестинского кабинета министров и законодателей и разрушение гражданской инфраструктуры, включая единственную электростанцию в Газе, дороги и мосты, а также многие другие государственные и частные объекты. The report at hand depicts the brutal Israeli military campaign in Gaza over the past summer, which included aerial bombardments, ground activities, the arrest of Palestinian cabinet ministers and lawmakers and the destruction of civilian infrastructure — including the only electric power plant in Gaza, roads and bridges, as well as many other public and private installations.
Жестокая практика, применяемая израильскими оккупационными войсками, включая неправомерное чрезмерное применение силы в отношении палестинского населения, преднамеренное разрушение институтов и инфраструктуры Палестинского органа, что является явным нарушением резолюций Организации Объединенных Наций и четвертой Женевской конвенции 1949 года, привела к обострению экономического и социального кризиса, от которого палестинский народ страдает уже более пятидесяти лет. The brutal practices of the Israeli occupation forces, including the unwarranted excessive use of force against the Palestinian people, the deliberate destruction of the institutions and infrastructure of the Palestinian Authority, in clear breach violation of United Nations resolutions and the Fourth Geneva Convention of 1949, have resulted in exacerbating the economic and social crises sustained by the Palestinians for more than five decades.
Жестокая экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная более 48 лет назад Соединенными Штатами Америки против Республики Куба, помимо того, что является нарушением принципа добрососедства в отношениях между странами, серьезно сказывается на жизни народа Кубы, причиняя ему огромный материальный и экономический ущерб, особенно сильно затрагивая наиболее уязвимые слои населения, в частности детей, женщин и стариков. The brutal economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against the Republic of Cuba for the past 48 years not only goes against the principle of good neighbourliness that must reign among nations but gravely affects the people of Cuba, causing them large-scale material losses and economic damage that particularly affect the weaker sectors of society, namely children, women and the elderly.
В течение советского периода культивировалась жестокая концепция равенства мужчин и женщин, что зачастую приводило к непродуманному уравниванию социальных функций без учета конкретных физиологических и психологических потребностей женщин и, хотя эта концепция и основывалась на всеобщем признании прав женщин и их осуществлении на практике, в результате ее применения часто достигался обратный эффект, который приводил к принижению женщины как полноправного члена общества. During the Soviet period a brutal concept on the equality of men and women was cultivated, which often led to a ill-considered equalisation of social functions, disregarding the specific physiological and psychological needs of women, and although this concept was based on the universal recognition of women's rights and their implementation in practice, it often achieved the reverse effect which degrading the woman as a full-fledged member of society.
Причины этого просты и жестоки. The reasons are simple and brutal.
Многие конфуцианские императоры были жестокими. Many Confucian emperors were brutal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!