Примеры употребления "женатые" в русском

<>
Переводы: все275 married275
Разве не так поступают женатые люди? Isn't that what married people do?
Говорят, женатые мужчины живут дольше холостяков. Married men live much longer than bachelors.
В Индии женатые мужчины не носят колец. Married men in India don't wear rings.
Вы, двое, бранитесь, как давно женатые супруги. You two, quarrelling like an old married couple.
Женатые мужчины не приводят подружек на семейные торжества! Most married men don't bring a girlfriend to family functions!
И потом, разве мы уже не как женатые? Aren't we already acting as if we were married?
Я не думаю, что женатые школьники должны так поступать. You know, I don't think married people in high school do that.
Еще ненавижу, когда женатые друзья устраивают мне "неожиданную" встречу. Another time I hate being single is when married friends "surprise" fix you up.
Но кроме основательных государственных льгот, женатые люди зарабатывают больше денег. But beyond the profound federal perks, married people make more money.
Женатые парни снимают свои обручальные кольца постоянно, что бы снять девушек. Married guys take their rings off all the time to go pick up women.
Я не знаю, ты выглядишь более счастливым, чем все мои женатые друзья. I don't know, just you seem happier than all my married friends.
Женатые мужчины платят за номер наличными, девять из 10, что он там с проституткой. Married dude pays for a hotel room in cash, nine times out of ten, he's getting it in with a hooker.
Меня зовут Рейчел, и я дура, завалившая экзамен, и мне очень нравятся женатые парни. My name's rachel, and i'm a Dumbass who's failing calculus, And i really like to hit On married guys.
Высокий уровень разводов и увеличивающееся число одиноких людей влияет на гражданскую жизнь, поскольку, при прочих равных условиях, одинокие люди с меньшей вероятностью доверяют другим и менее вовлечены в гражданскую жизнь, нежели женатые. Higher divorce rates and increasing numbers of people living alone influence civic life because, controlling for other factors, single people are less likely to be trusting and less engaged civically than married people.
Это не просто масса людей, это представители разных групп, люди разного возраста, от 18 до почти 90 лет, люди с разными доходами, с разным уровнем образования, женатые, разведённые, овдовевшие и т.д. And it's not just a lot of people, it's a really diverse group, people from a wide range of ages, from 18 to late 80s, a wide range of incomes, education levels, people who are married, divorced, widowed, etc.
Комитет с обеспокоенностью отмечает дискриминацию в отношении женщин в области налогообложения, поскольку в налоговых вопросах замужние женщины считаются одинокими и не имеют тех налоговых льгот, которые имеют женатые мужчины или главы домашних хозяйств. The Committee notes with concern that discrimination against women in the area of taxation as married women are considered as single in matters of taxation and do not receive the same tax allowance as married men or heads of household.
Хоть мы и не были женаты, но мы были вместе шесть лет, и я думаю, что это делает нас гражданскими супругами, и потому мы имеем право на свидания, так же, как и женатые заключенные. Although we weren't married, we were together for six years, which I believe makes us common-law husband and wife, and therefore entitled to see one another just like married prisoners.
Г-жа Капалата, которую поддерживает г-жа Куениехия, говорит, что, несмотря на явное отсутствие дискриминации между мужчинами и женщинами в отношении национальности, неясно, пользуются ли в этой связи конголезские мужчины, женатые на женщинах-иностранках, равными правами. Ms. Kapalata, supported by Ms. Kuenyehia, said that, despite the apparent lack of discrimination between men and women with regard to nationality, it was not clear whether Congolese men married to foreign women enjoyed equal rights in that regard.
Наибольший доход имеют лица, не состоящие в браке, и женатые пары, не имеющие детей, тогда как самый низкий уровень дохода у домохозяйств с детьми, матерей-одиночек с несовершеннолетними детьми или семей, в которых кормильцем является женщина, мужчина же не имеет работы, а средняя заработная плата у женщин ниже, чем у мужчин. Single persons and childless married couples have highest income whereas the lowest income is received by households with children, single mothers with underage children or families where the woman is the breadwinner and the man is unemployed, since women's average wages are lower than men's are.
Один, женат не был, бабник. Single, never married, sleeps around.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!