Примеры употребления "желания" в русском с переводом "urge"

<>
И с тех пор он раскаялся и избавился от желания устраивать пожары. And since then, he has been contrite and remorseful and lost any urge to start fires.
Первые не испытывают желания "экспортировать" свою "модель", в то время как последние обладают для этого не только стратегией, но и средствами. The former feels no urge to "export" its "model," whereas the latter has a strategy and the means to do so.
Временное здание - это триумф современного промышленного предприятия. Разумное возвышение желания строить. И доказательство, что не каждую архитектурную идею нужно увековечивать в камне. The temporary building is a triumph of modern industrial organization, a healthy sublimation of the urge to build, and proof that not every architectural idea need be set in stone.
Меня обуревают желания, я хочу бросить их в реку, или спуститься под мост и опустить на них камень и бросить их в воду, избавиться от них. I'm getting such urges in my mind, hat I want to throw it in the river, go down to the bridge, put it in a bag with a stone and toss it into the water, be rid of it.
Любые значимые попытки облегчить страдания бедных и голодных людей по всему миру должны начинаться с решения этих системных вопросов и с отказа от желания лечить симптомы, игнорируя само заболевание и его первопричины. Any meaningful attempt to alleviate the suffering of the poor and hungry people of the world must start with those systemic issues and resist the urge to treat the symptoms while ignoring the disease and its causes.
Однако многое зависит от искренности Путина и его дальнейшего желания отомстить Западу за якобы нанесенные обиды и пренебрежительное отношение, а также от его стремления способствовать созданию «Новороссии» и повысить роль своей страны на мировой арене. But much depends on Putin's sincerity and remaining wish for revenge for perceived Western slights and his urge to promote a New Russia and boost the county's role on the world stage.
Эта нужда, это желание непреодолимы. It is a need. It is an urge.
Желанию похвалиться о недавнем успехе было невозможно сопротивляться. The urge to brag on his recent successes was irresistible.
Есть ощущение давления внутри прямой кишки или желание тужиться? Any sensation of rectal pressure or the urge to push?
Спазм мускулов, жар, и неконтролируемое желание укусить неинфицированную плоть. Muscle spasms, high fever, and then the uncontrollable urge to bite uninfected flesh.
Если думать в этом направлении, его мотив - примитивное желание убить? So then by that line of thinking, his motive is a primal urge to kill?
Но когда вы сердитесь, то испытываете непреодолимое желание высказаться и принять меры. But when you’re angry, you feel the irresistible urge to speak out and take action.
Желание тужиться у нее возникнет, независимо от того, понимает она, что происходит, или нет. The urge to push will overtake her, whether she knows what's happening or not.
Итак, что вызывает сыпь, отказ печени, тромбы, и неконтролируемое желание стучать на своих коллег? So, what causes rash, liver failure, clots, and the uncontrollable urge to rat out your co-workers?
Наконец, довольно часто это желание становится сильнее их, и они выдают что-то вроде: And in the end, quite often, the urge is stronger than they are and they blurt it out:
Создавалось впечатление, что эти люди горели желанием сделать больше, чем требовала от них партия. It seemed the urge to collaborate actually ran ahead of the party's demands.
Непреодолимое желание Путина напомнить всем, что Россия "снова на коне", говорит о внутренней неуверенности в себе. Putin's irresistible urge to remind everyone that Russia has recovered its strength suggests underlying insecurity.
Мне просто интересно, у тебя было когда-нибудь сильное желание сорвать одежду друг с друга и пошалить? I'm just wondering, have you ever had the urge just to rip off each other's clothes and get dirty?
Желание во что бы то ни стало обеспечить Украину летальным оружием — скорее всего, в виде противотанковых средств — понятно. The urge to give Ukraine lethal arms — most likely in the form of anti-tank weapons — is understandable.
Разумеется, побуждения Сталина были кровавыми и жестокими, но желание по прихоти поставить все вверх дном остается невероятно знакомым для россиян. Granted, Stalin's urges were bloody and violent, but the impulse to upset the applecart on a whim remains incredibly familiar to Russians.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!