Примеры употребления "желали" в русском с переводом "want"

<>
70% населения не желали [платы]. Seventy percent of the population didn't want this.
Уверен, они бы желали вам счастья. I'm sure they'd have wanted you to be happy.
Многие из них не желали давать взятки. Many of them didn't want to bribe.
Однако палестинцы всегда желали вернуться к проблемам 1948 года: The Palestinians, however, always wanted to return to the issues of 1948:
Они не желали получать милостыню, а только шанс заработать деньги самостоятельно. They didn’t want a handout, only a chance to earn income.
Они желали создать общество, в котором расы, этнические группы и вероисповедания могли бы свободно перемешиваться. They wanted a society in which races and ethnic groups and religious denominations mixed freely.
Если европейцы помогут поражению Милошевича, то они продвинутся к ОВБП гораздо дальше, чем предполагали - или желали. If the Europeans help defeat Milosevic, they will have been carried far further towards a CFSP than any of them expected - or wanted.
Американская администрация была абсолютно права, оказав сопротивление призывам передать Ирак единому командующему, как того желали некоторые. The American administration was absolutely right to resist the call to turn Iraq over to a caudillo, as some wanted.
Если бы датчане не желали присоединиться к Маастрихтскому договору, то их выбор был бы воспринят с должным уважением. If the Danes did not want the Maastricht Treaty, their choice would be fully respected.
Позднее Горбачев рассказал мне, что был преднамеренно дезинформирован противниками реформ, которые желали вторжения советских войск в Восточную Германию. Later, Gorbachev told me that he had been intentionally misinformed by opponents of reform who wanted Soviet troops in East Germany to intervene.
Поляки требовали коммунизм с человеческим лицом, а венгры, после того как Имре Наги попытался реформировать коммунизм, вообще не желали коммунизма. The Poles demanded communism with a human face, and the Hungarians, after Imre Nagy sought to reform communism, ended up wanting no communism at all.
Данные страны не желали быть получателями притока капитала, т.к. осознали, что это не даст им удовлетворить потребность в поддержании конкурентоспособности своих валют. These countries did not want to be recipients of capital inflows, because they realized that this would wreak havoc with their need to maintain competitive currencies.
Однако палестинцы всегда желали вернуться к проблемам 1948 года: беженцам, расселению и тому, что Акрам Хания, близкий поверенный Арафата, определял как необходимость «заставить Израиль предстать перед трибуналом истории». The Palestinians, however, always wanted to return to the issues of 1948: refugees, dispersion, and what Akram Hanya, a close Arafat confidant, defined as the need “to make the Israelis face the tribunal of history.”
В ходе обсуждения стало очевидным, что многие страны желали бы получить дополнительную информацию о наличии страхования деятельности в рамках Протокола, а также информацию об иных видах финансовых гарантий. In this discussion, it became clear that many countries wanted further information on the availability of insurance for activities under the Protocol, as well as information on other types of financial guarantees.
Ричард Чейни, Дональд Рамсфелд и Пол Вольфовиц желали войны с Саддамом на всём протяжении 90-х годов и настаивали на "смене режима" в качестве политики для президента Клинтона, которому хватало мудрости отвергать подобные безответственные рекомендации. Richard Cheney, Donald Rumsfeld, and Paul Wolfowitz wanted war with Saddam all through the 1990's, and urged "regime change" as a policy for President Clinton, who wisely rejected such irresponsible advice.
Когда в 2012 году член «Братьев-мусульман» Мухаммед Мурси был избран президентом, многие жители Египта предположили, что Америка, видимо, его поддерживала, потому что они не могли себе представить, чтобы США согласились с результатом, которого они не желали. When the Muslim Brotherhood’s Mohamed Morsi was elected President in 2012, many Egyptians assumed that America must have supported him, because they could not imagine that the US would accept a result that it did not want.
Коммунисты желали политической системы, которая позволила бы им оставаться у власти, используя нас в качестве фигового листа, и мы были согласны дать им нечто подобное в обмен на возможность снова сделать Солидарность законной и начать новый процесс правовых изменений. The Communists wanted a political system that would allow them to continue in power, with us as a fig leaf, and we were willing to give them some of that for the chance of having Solidarity legal again and of beginning a new process of legal change.
Опрос также показал, что, хотя правительство Китая отказалось от введения всеобщего избирательного права на выборах 2007 и 2008 года, более 40% респондентов тем не менее хотели установления демократии к этому времени, и ещё 20% желали бы этого к следующему раунду выборов, в 2011 и 2012 году соответственно. The survey also showed that although China's government ruled out universal suffrage in the 2007 and 2008 elections, over 40% of respondents still wanted democracy by then, with nearly 20% more wanting it by the next round of elections in 2011 and 2012.
В свое время мы выразили сожаление в связи с тем, что страны, которые имеют средства, отказываются прислушаться к отчаянному призыву пострадавших стран, которые лишь просили, чтобы оружие продавали исключительно государственным субъектам или их представителям, и которые желали эффективного осуществления маркировки и отслеживания, а также строгого регламентирования роли посредников. At the time, we deplored the fact that the countries that had the means refused to heed the distress call of the victimized countries, who were only requesting that weapons be sold only to State actors or their representatives and who wanted an effective implementation of marking and tracing, as well as the strict regulation of the role of intermediaries.
Если ЕС и несколько других делегаций желали, чтобы этот вид деятельности был исключен из требований об участии общественности, то другие делегации считали, что процедуры участия общественности должны действовать применительно к процессу принятия решений по определенным видам использования в замкнутых системах как ГИМ, так и других ГИО, соответствующих определенным критериям. The EU and some other delegations wanted this type of activity to be exempted from public participation requirements, while others felt that public participation procedures should apply to decision-making on certain contained uses of both GMMs and other GMOs meeting certain criteria.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!