Примеры употребления "единый" в русском с переводом "uniform"

<>
а также единый свод правил пруденциального надзора над всеми банками в Европе. and a uniform rule book for prudential supervision of all banks in Europe.
Подготовка предложений, связанных с решением об отказе от МВУ и переходе на единый образец НВУ. Preparation of proposals connected with the decision to phase out the IDP and migrate to a uniform DDP.
Если " да ", то следует ли разрабатывать новый единый образец на основе НВУ, используемого странами Европейского союза? If Yes, should the new uniform model be based on the DDP used by the European Union?
единообразная система- единый режим, который в равной степени применяется ко всем видам транспорта при перевозке грузов " от двери до двери "; uniform system- a single regime that applies equally to all modes of transport involved in the carriage of goods from door-to-door;
Поэтому сейчас настоятельно необходимо разработать единый подход к рассмотрению финансовых и инвестиционных споров по делам о банкротстве и финансовой несостоятельности. It is therefore especially important to achieve a uniform approach to financial and investment disputes on bankruptcy and insolvency.
Комиссия посвятила шесть лет разработке обязательных для исполнения норм, которые соответствуют текущим потребностям транспорта, и установила единый и предсказуемый режим на глобальном уровне. The Commission had devoted six years to developing a set of binding rules that responded to modern transport needs and established a uniform and predictable regime at the global level.
Первая модель представляет собой единообразную систему, которая устанавливает единый режим, применимый в равной мере ко всем видам транспорта при перевозке " от двери до двери ". The first possible model would be a uniform system, which would establish a single regime that would apply equally to all modes of transport involved in the door-to-door carriage.
ЭДИФАКТ ООН предлагает пользователям единообразную " безбумажную " документацию и единый " язык ", что позволяет ускорить международные торговые операции и сократить издержки за счет устранения необходимости ручного переписывания и ввода данных. It offers uniform, “paperless” documentation and a “single language”, thereby accelerating international trade transactions and reducing costs by eliminating manual copying and entering of data.
Для правильного учета комплексного характера операций и информационных потребностей миссий, включая многослойную и защищенную информационно-технологическую инфраструктуру, требуется единый подход к созданию и поддержанию работы объединенных центров и ячеек. A uniform approach for the establishment and maintenance of joint centres and cells is needed in order to address the integrated operations and information needs of missions, including a multilayered and secure information technology infrastructure.
ЭДИФАКТ ООН предлагает пользователям стандартизированные образцы документации в электронной форме и единый " язык ", что позволяет ускорить международные торговые операции и сократить издержки за счет устранения ручного копирования и ввода данных. UN/EDIFACT offers uniform, “paperless” documentation and a single “language”, accelerating international trade transactions and cutting costs by eliminating manual copying and entering of data.
Но что ещё хуже, власти могут поддаться искушению избавиться от долгов с помощью инфляции – этой возможностью они злоупотребляют ещё со времён средневековья, фактически вводя единый инфляционный налог на владельцев активов. Making matters worse, governments can be tempted to inflate their debts away – a power that has been abused since the age of monarchs, resulting in a uniform inflation tax on asset holders.
Она приняла программу небольшой группы, исключив из нее предложенный срок реализации (июль 2002 года) в пункте 5, касающемся подготовки предложений, связанных с отказом от международного водительского удостоверения и переходом на единый образец НВУ. It adopted the programme of the small group with the deletion of the proposed deadline of July 2002 in item 5 relating to the preparation of proposals connected with the decision to phase out the international driving permit and migrate to a uniform DDP.
Она утвердила план работы небольшой группы, исключив лишь предполагаемый срок реализации, намеченный на июль 2002 года, применительно к пункту 5, касающемуся подготовки предложений, связанных с отказом от международного водительского удостоверения и переходом на единый образец НВУ. It adopted the programme of the small group with the deletion of the proposed deadline of July 2002 in item 5 relating to the preparation of proposals connected with the decision to phase out the international driving permit and migrate to a uniform DDP.
26 апреля 2002 года Редакционная группа малого состава провела совещание, на котором были предложены единый формат обзора каждой группы веществ, а также общие тезисы резюме доклада, который будет представлен Рабочей группе по воздействию на ее двадцать первой сессии. A small drafting group met on 26 April 2002 and proposed a uniform format for the review of each group of substances, as well as the outline of the report's executive summary to be presented to the Working Group on Effects at its twenty-first session.
Когда Конвенция вступит в силу, ею будет оформлен единый глобальный правовой режим выплаты компенсации пострадавшим от ядерных аварий, включая компенсацию за ущерб, причиненный в ИЭЗ государств, в том числе в результате утраты доходов от туризма или рыбного промысла. Upon entry into force, the Convention will establish a uniform global legal regime for the compensation of victims in the event of a nuclear accident, including compensation for damage occurring within a State's EEZ, including loss of tourism or fisheries related income.
То есть, когда материальные нормы, регламентирующие обеспечительные права, сводятся воедино в рамках единого режима регулирования, представляется оптимальным консолидировать все регистрационные записи в единый реестр независимо от категории инструмента обеспечения, принадлежности лица, предоставляющего обеспечительное право, к категории юридических или физических лиц или характера обремененных активов. That is, once the substantive rules governing security rights are brought together under a uniform regulatory regime, it is most efficient to consolidate all registrations in a single registry record, regardless of the type of the security device, the nature of the grantor as a legal or a natural person, or the nature of the encumbered assets.
Эта инициатива будет направлена на создание корпоративной системы знаний ПРООН, имеющей уникальный единый реестерный домен для управления и распространения информации об экспертах и опыте стран Юга для возможного использования глобальными, региональными и страновыми программами ПРООН и правительствами стран, в которых осуществляются программы, организациями системы Организации Объединенных Наций и учреждениями-донорами в разработке и осуществлении проектов в области развития. This initiative will aim to provide the UNDP corporate knowledge system with a unique, uniform roster domain for managing and publicizing Southern experts and expertise for possible use by UNDP global, regional and country programmes and by programme country governments, United Nations organizations and donor agencies in designing and implementing development projects.
Региональные телефоны доверия также включены в единую систему коротких номеров, работающих круглосуточно. Regional trust lines have also been integrated into the round-the-clock uniform short number system.
Коммерческая среда выполнения предоставляет возможность торговли по нескольким каналам с единой расширяемостью по каналам. The commerce runtime provides omni-channel commerce capability that has uniform extensibility across channels.
Именно поэтому нам необходимо договориться о единых международных стандартах ради справедливой международной налоговой конкуренции. That is why we need to agree on uniform international standards in order to achieve fair international tax competition.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!