Примеры употребления "единого целого" в русском с переводом "whole"

<>
Фактически, как выборы, так и отставка Петреуса являются кусочками единого целого: In fact, both the election and Petraeus's resignation are pieces of a larger whole:
Это будет тот же результат — они проиграют, потому что у них просто не будет единого целого». It’s going to be the same result: They’re gonna get beat, because they just don’t have the whole deal.”
Фактически, как выборы, так и отставка Петреуса являются кусочками единого целого: Америки, которая живет согласно своим обещаниям. In fact, both the election and Petraeus’s resignation are pieces of a larger whole: an America that lives up to its promises.
Он сказал: "Человек - это часть единого целого, того, что мы называем вселенной, часть, имеющая свой предел во времени и пространстве. He said, "A human being is a part of the whole, called by us, the 'universe," - a part limited in time and space.
Подход Обамы к безопасности также является более широким, предлагая "тройную формулу", в которую входят следующие элементы - защита, дипломатия и развитие, являющиеся неотъемлемыми частями единого целого. Obama's approach to security is broader as well, proposing the "three Ds" - defense, diplomacy, and development - as indivisible parts of a whole.
Но главная задача для понимания работы мозга как единого целого состоит в том, чтобы рассортировать эти клетки по более крупным категориям, создав, как в химии, нечто вроде периодической системы элементов. But understanding those single cells well enough to put them into larger categories will be crucial to understanding the brain as a whole — much like the periodic table was necessary to establish basic chemical principles.
Существует множество способов классификации этих параметров, и, чтобы понять работу нейронной системы как единого целого, нейробиологам следует использовать при сравнении электрической активности каждого отдельного нейрона один и тот же подход. But there are many ways to set up those electrical readings, and to understand the neural system as a whole, neuroscientists need to use the same technique every time to make sure that the electrical traces can be compared from neuron to neuron.
Мы настоятельно призываем международное сообщество разработать надлежащие рамки для содействия осуществлению основных свобод в качестве единого целого, причем не только в том, что касается политических прав, таких, как право на самовыражение и право голоса, но и права человека на экономическое развитие. We urge the international community to develop appropriate frameworks to promote fundamental freedoms as a comprehensive whole, not only in terms of political rights, such as the right to self-expression and the right to vote, but also the human right to economic development.
Генеральная Ассамблея, Совет Безопасности и Экономический и Социальный Совет должны функционировать как составная часть единого целого, а не как отдельные единицы, не связанные между собой, а иногда даже вступающие в противоречие друг с другом в том, что касается их задач, приоритетов и методов работы. The General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council must work as part of an organic whole, not as entities that are disconnected and sometimes even at odds in their tasks, priorities and working methods.
Технические и вспомогательные услуги будут запрашиваться у специализированных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций по мере необходимости для поддержки компонентов отдельных проектов в рамках единого целого и дополнять другие компоненты в рамках проекта более горизонтальным образом, а не при помощи используемого в настоящее время вертикального автономного подхода. Technical and backstopping services will be sought from United Nations specialized agencies, funds and programmes as required, to support individual project components within an integrated whole, and thus complement other components within the project in a more horizontal manner, rather than the current vertical, stand-alone way.
В таких обстоятельствах возможность рассмотрения группы в качестве единого целого упростила бы выработку решения проблем несостоятельности для всей группы и позволила бы избежать открытия отдельного производства в отношении каждого субъекта в случае, если какие-либо другие члены группы окажутся затронутыми производством по делу о несостоятельности, открытом в отношении первоначальных несостоятельных членов. In those cases, the ability to consider the group as a whole would facilitate development of an insolvency solution for the whole of the group and avoid piecemeal commencement of proceedings over time if and when additional members of the group became affected by the insolvency proceedings initiated against the originally insolvent members.
Управлять Европой «как единым целым» – это задача Европейского центробанка. Steering Europe “as a whole” is the mission of the European Central Bank.
И в этот понедельник Google Earth стал единым целым. And as of just this week, last Monday, Google Earth is now whole.
сознавая, что проблемы океанских акваторий тесно взаимосвязаны и их необходимо рассматривать как единое целое, Conscious that the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole,
ЮНКЛОС подтверждается, что «проблемы морского пространства тесно взаимосвязаны и их необходимо рассматривать как единое целое». As UNCLOS affirms, “the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole”.
сознавая также, что проблемы океанских акваторий тесно взаимосвязаны и их необходимо рассматривать как единое целое, Conscious also that the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole,
То есть, они нашли способы собрать разные кусочки, все возможные детали вместе в единое целое. That is to say, they found ways to get all of the different pieces, all of the different components, to come together into a whole.
По-прежнему крайне важно, чтобы проблемы морского пространства были тесно взаимосвязаны и рассматривались как единое целое. It remains fundamental that the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole.
«Проблемы морского пространства тесно взаимосвязаны и необходимо рассматривать их как единое целое на основе комплексного, междисциплинарного и межотраслевого подхода». “The problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole through an integrated, interdisciplinary and intersectoral approach”.
«Водоток» есть «система поверхностных и грунтовых вод, составляющих в силу своей взаимосвязи единое целое и обычно имеющих общее окончание». A “watercourse” is a “system of surface and groundwaters constituting by virtue of their physical relationship a unitary whole and normally flowing into a common terminus”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!