Примеры употребления "древним обычаям" в русском

<>
Ты живёшь по древним обычаям как наши предки, ты не изменился. You live on the ancient customs our ancestors, you have not changed.
В идеале образец грунта должен быть очень древним — четыре миллиарда лет или около того. Он должен большую часть этого времени пробыть под землей и появиться на поверхности Марса с ее суровыми условиями совсем недавно в результате эрозии или схода оползня. The ideal sample rock would be very ancient — four billion years old or so, buried most of that time, and only freshly exposed to Mars’ harsh surface environment by erosion or a relatively recent landslide.
Тебе следует приспособиться к местным обычаям. You should acquaint yourself with the local customs.
Возникающая в результате анархия придает силы тем, кто склонен к насилию и обладает определенными талантами в этом отношении. Она вынуждает местное население обращаться за защитой к древним источникам самоидентификации (племена, кланы, религиозные секты). The resulting anarchy empowers those with a taste and a talent for violence, and it forces local populations to turn to ancient sources of local identity (such as tribes, clans, or religious sects) for protection.
Помимо этого, принимаются во внимание культурные различия: для тех, кто желает торговать на Форексе по обычаям ислама, мы предлагаем «беспроцентные» счета. Cultural differences are also taken into consideration by the company, which offers “interest free” accounts to those who observe Islamic banking customs.
Расположенный рядом с древним каналом, он окружен мостами и экологическими садами. Situated near an ancient canal, it is surrounded by bridges and ecological gardens.
Самое важное заключалось в том, что она должна была обеспечить преемственность, причем не только в плане продолжения и развития политики президента Барака Обамы, но и как человек, преданный институтам и обычаям, сложившимся в том мировом порядке, для создания и поддержания которого после Второй мировой войны так много сделали США. Most importantly, she would provide continuity — not only in the sense of building on President Barack Obama’s policies but also, and much more fundamentally, as someone committed to the institutions and practices of the international order that the United States did so much to create and sustain after World War II.
На настоящий момент признание Путина основывается на воскрешении, возврате к более древним российским традициям властного государства. For now, Putin's renown is based on resurrecting what amounts to a return to older Russian traditions of a powerful state.
Но Грибоедов был не только поэтом и драматургом, он был царским посланником в Персии, где его и весь персонал посольства в 1829 году зверски убила толпа местных жителей, разъяренных пренебрежением, как им казалось, к их обычаям и религии. In addition to being a poet and playwright, Griboyedov was the Russian tsar’s envoy to Persia in 1829 when he was slaughtered along with the staff of his embassy by a mob enraged over a perceived slight against its customs and religion.
Древним грекам не были известны такие понятия, как прогресс, нецикличное время и линейная история, достигшая кульминации в появлении человечества. The ancient Greeks had no idea of progress, directional time, and linear history, culminating in humankind.
Системы регистрации земли, введенные в Африке, противоречили местным обычаям и редко приводили к возникновению жизненных рынков недвижимости. Land registration systems introduced in Africa conflicted with local customs, ignored soil conditions, and rarely led to the emergence of viable real estate markets.
Ее валюта рушится подобно ее древним зданиям. Its currency crumbles like its ancient buildings.
Они также чаще бросают вызов законам и обычаям, предписывающим им более низкий статус в общественной сфере или подчиненное положение в семье. They are also more likely to challenge laws and customs that relegate them to second-class status in the public sphere or mandate their subordination within the family.
Поэтому нет ничего удивительного в том, что древним прошлым Индии можно настолько манипулировать, чтобы с его помощью подкрепить взаимозаключающие идеологические предрассудки. So it is hardly surprising that India's ancient past can be manipulated to fit alternative ideological preconceptions.
Взамен, согласно вашим обычаям, мы предлагаем дар, плату. In return, according to your custom, we offer a gift, a payment.
Потому что, Цзин, учителя живут по древним, как мир, законам. Because, Jing, teachers live by an ancient code as old as time.
Согласно обычаям Великобритании, я хочу подарить эту лошадь могущественному Покахонтасу. According to the customs of Greater Britain, I would like to present this horse as a gift of peace to the mighty Pocahontas.
Мы приветствуем солнце с покорным благоговением, мы выражаем своё почтение древним астральным духам и благодарим их за то, что они указали нам путь и благословили меня, их покорного слугу, даром принимать их послания. We greet the sun with humble reverence, we pay our respects to the ancient astral spirits and thank them for showing us the way and for blessing me, their humble servant, with the gift of their message.
Я привязалась к своей человеческой жизни, к разным обычаям. I grew quite fond of my little human life, all those rituals.
Подобно древним этнографам на Земле. Like ancient oral historians on Earth.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!