Примеры употребления "дотягивает" в русском

<>
Но численность европейских войск по-прежнему не дотягивает до 17 000 солдат США, задействованных в рамках Международных сил по обеспечению безопасности (ISAF), а также до 8 000 солдат коалиционных сил, не входящих в состав ISAF. But European troop contributions continue to fall short of the 17,000 US troops deployed with the International Security Assistance Force (ISAF) and its 8,000 Coalition Force troops outside of ISAF.
Таким образом, даже самый оптимистичный сценарий (который военные аналитики считают неправдоподобным в силу исторических примеров), согласно которому ограниченные удары удержат Асада от применения химического оружия в будущем, явно не дотягивает до того, чего можно добиться посредством дипломатии. Thus, even the best-case scenario (which military analysts consider implausible based on the historical record) of limited strikes deterring Assad from using chemical weapons in the future falls short of what could be achieved through diplomacy.
Можете называть эти сокращения даже "зверскими", но они всё равно не "дотягивают" до тех, что установил мэр. You can call these your cuts to the bone, but they still fall short of the mayor's cost - reduction targets.
Меня к этому подталкивал отец, потому что он думал, что это низкая планка, которую я смогу одолеть, но правда в том, что это высокая планка, до которой я не дотягиваю. It's.it's something my dad pushed me into because he thought it was a low bar I could clear, but the truth is it's a high bar, and I am falling short.
Оборонные расходы Канады еле дотягивает до 1% от ВВП. Canada barely makes one percent.
«Если говорить о качестве обслуживания, то, да, возможно, это место не дотягивает до европейского уровня. “If you’re talking about services, okay, maybe this place isn’t quite at the level of Europe.
По их логике, раз инфляция до сих пор не дотягивает до цели, зачем же тогда спешить? After all, with inflation still undershooting, goes the argument, what’s the rush?
Международный профиль, бесспорно, остается привлекательным для валюты, даже если она и не дотягивает до статуса мирового резерва. An international profile for a currency, even well short of global reserve status, does certainly have appeal.
Чаще всего такое случается по причине того, что новая команда топ-менеджеров не дотягивает до стандартов деятельности, установленных их предшественниками. More often it occurs because a new set of top executives do not measure up to the standard of performance set by their predecessors.
В результате США тратят на армию почти 4% своего ВВП, а в натовской Европе этот показатель едва дотягивает до 1,6%. As a result, the United States spends nearly 4 percent of its GDP on the military; for NATO Europe, the figure is barely 1.6 percent.
И хотя Карлсен тренировался у выдающегося противника Путина, бывшего чемпиона мира Гарри Каспарова, российская политическая оппозиция явно не дотягивает до путинского уровня игры. And though Carlsen has trained with an eminent Putin opponent, former world champion Gary Kasparov, the Russian political opposition is not up to Putin's level of play.
Иными словами, произошедшее в Бирюлево явно не дотягивает по масштабам до событий на площади Тахрир, и быстрого народного сплочения в масштабах все страны ждать не приходится. What happened in Biryulovo, in other words, was pretty clearly not a Tahrir Square moment that will rapidly escalate into a nationwide popular mobilization.
В среднем американцы за это время должны потратить по 749,51 доллара, что на 9% больше прошлогоднего показателя, но все равно не дотягивает до цифр 2006 года. On average, Americans are expected to spend $749.51 this holiday season, up $9 from last year but still below 2006 figures.
Но пока реальная сумма замороженных активов серьезно не дотягивает до этих цифр. Британия заморозила всего 23 миллиона долларов, Швейцария – 193 миллиона, а Австрия с Лихтенштейном – непонятно сколько. So far, the actual amount of assets frozen has fallen far short of that sum, with Britain freezing just $23 million, Switzerland $193 million, and Austria and Liechtenstein freezing unspecified amounts.
Сама по себе Черногория не представляет особой ценности для альянса. Это крошечная страна с населением 600 тысяч человек, у которой ВВП едва дотягивает до 7,5 миллиарда долларов, а численность армии составляет две тысячи человек. By itself, Montenegro offers few marked assets to the NATO alliance: the tiny country of just over 600,000 has a GDP of barely $7.5 billion and a standing military of only about 2,000.
Этот показатель не дотягивает до показателя 2002 года на уровне 47 процентов (без учета единовременного взноса в регулярные ресурсы по завещанию) и прогноза финансового плана, в соответствии с которым этот показатель должен был составить 46 процентов. This ratio compares unfavourably with 47 per cent in 2002 (after excluding the effects of a one-time legacy contribution to regular resources) and the financial plan forecast ratio of 46 per cent.
Здесь следует сделать одно уместное замечание. Какой бы зловонной ни была коррупция, каким бы отвратительным ни было применение силы при старом режиме, все это не дотягивает до преступлений против человечества и не заслуживает проведения судебного процесса, подобного нюрнбергскому. A related point to make is that however malodorous has been the corruption and some of the application of force under the old regime, they did not constitute crimes against humanity that make a Nuremberg-type process imperative.
Хотя в резюме содержится призыв к укреплению Совета управляющих МАГАТЭ и усилению его роли в регистрации случаев злоупотребления гарантиями, оно сильно не дотягивает до той планки, которую установил Совет в серии докладов и резолюций, принятых им в истекшем году. While the Summary calls for strengthening the IAEA Board of Governors and its role in chronicling abuse of safeguards, it falls very far below the standard set by the Board in its repeated reports and resolutions over the past year.
На мой взгляд, полезнее будет сравнить Центральную Европу с развитыми странами, экономика которых не полностью рухнула в период кризиса (хотя многие из них тоже далеко не процветают: ВВП Франции, Британии и Голландии до сих пор находится на уровне докризисного пика или даже до него не дотягивает). I think it’s more useful to look at developed countries that haven’t totally imploded during the crisis (though many of the “core” countries I examined are hardly going gangbusters: France, the UK, and the Netherlands are all either at or below their pre-crisis peaks in GDP).
Своим бюджетом Обама создает определенный стимул для НАСА, составляющий в денежном выражении более 1 миллиарда долларов в год. Однако это даже близко не дотягивает до тех 3 миллиардов долларов в год, которые, по словам членов президентской комиссии, необходимы для того, что космическое агентство могло осуществить стоящую программу полетов человека в космос. Although the Obama budget would give NASA a boost of more than $1 billion a year, it's not nearly as much as the $3 billion a year that a president-appointed panel said last year would be necessary for NASA to pursue a worthwhile human space flight program.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!