Примеры употребления "достойной" в русском

<>
Это – не назовешь достойной жизнью". This is not a decent life.”
Она не получила никакой общественно-информационной кампании, достойной этого названия. It got no public-information campaign worthy of the name.
Остальной мир, однако, изумляется замечательной, достойной манере, в которой обычные японцы справляются с ужасным несчастьем. The rest of the world, however, has marveled at the admirable, dignified manner in which ordinary Japanese are dealing with terrible adversity.
Я была камеристкой хозяйки дома, хорошей, достойной женщины в богатом и респектабельном доме. I was a trusted senior ladies maid to a good woman in a rich and respectable household.
достижения устойчивого развития, и достойной работы для подавляющего большинства людей". to realize sustainable development and for the vast majority of workers to enjoy decent work".
Но в конечном счёте я не считаю это достойной целью. But ultimately, I don't consider that a worthy goal.
То, что было достойной резервацией явно элитных валют, может стать местом грязных политических битв для поднятия статуса. What was once the dignified preserve of obviously elite currencies could become the site of messy political battles for elevated status.
Обеспечение достойной работы для всех — это не политический вариант, а императив на XXI век. Decent work for all is not a policy option, but an imperative for the twenty-first century.
Сжальтесь над молящейся вам, и сделайте меня достойной вашей высшей цели. Have mercy on your humble supplicant, and make me worthy of your great task.
Он добавил, что это не является поводом для отказа в достойной смерти тем, кто обращается с этой просьбой и отвечает самым строгим требованиям закона. He added that this is not a reason for refusing a dignified death for those who request it and meet the law’s stringent requirements.
Вместе с тем отсутствие достойной работы порождает чувство отчаяния и ведет к эскалации социальной напряженности, преступности и насилию. Similarly, non-availability of decent work creates a sense of despair and contributes to increased social tensions, criminality and violence.
Проведя заседание в Толедо, мы остаемся целиком на стороне следования этой достойной цели. Having convened the meeting in Spain, we are very much in favor of the pursuit of such a worthy goal.
Шестьдесят лет назад Всеобщая декларация прав человека признала, что и свобода от нужды, и свобода от страха являются обязательными предварительными условиями для достойной жизни. Sixty years ago, the Universal Declaration of Human Rights recognized that both freedom from want and freedom from fear are indispensable preconditions for a dignified life.
И уже казалось, что это дорога к достойной жизни и счастливый конец истории про мудрую импровизацию мудрой судьи. And it seemed on the road to some sort of a decent life - a happy ending to a story involving wise improvisation from a wise judge.
Демократия остается достойной и широко распространенной целью, которую следует отличать от выбранных средств ее достижения. Democracy remains a worthy and widespread goal, which should be distinguished from the means chosen to attain it.
В-третьих, для этого также потребуется всеобъемлющая программа демобилизации и реинтеграции для оказания помощи нынешним и бывшим комбатантам по возвращению к достойной гражданской жизни. Thirdly, this would further require a comprehensive demobilization and reintegration programme to help current and former combatants to return to a dignified civilian life.
Всеобъемлющая стратегия Группы высокого уровня, заключающаяся в обеспечении достойной и продуктивной работы молодежи, включает в себя следующие элементы: The comprehensive strategy of the High-Level Panel for achieving decent and productive work for young people includes the following elements:
Это было достижение, достойное Махатмы Ганди, свершенное с тщательностью достойной юриста и с идеализмом праведника. It was an achievement worthy of Mahatma Gandhi, conducted with the shrewdness of a lawyer and the idealism of a saint.
В состав этих групп населения входят миллионы мексиканцев, проживающих в Соединенных Штатах Америки, которые ищут возможности для достойной жизни для себя и своих семей. Included in that population are millions of Mexicans living here in the United States, who have sought opportunities for a dignified life for their families.
А Мэй говорит о том, что «любая работа должна быть справедливой и достойной, оставляя место для развития и самореализации». For May, “all work should be fair and decent, with scope for development and fulfillment.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!