Примеры употребления "достоинств" в русском с переводом "advantage"

<>
Одно из достоинств таких трастов заключается в том, что объект недвижимости оценивается не по полной стоимости. Among the tax advantages of such trusts is that any appreciation in the house’s value can happen outside their taxable estate.
В-третьих, в целях снижения этих рисков отдельные устойчивые энергетические стратегии, технологии и методы были проанализированы с точки зрения их достоинств и ограничений. Third, in order to mitigate those risks, selected sustainable energy policies, technologies and pactices were considered with their advantages and limitations.
К числу достоинств новой системы относится то, что система может поддерживаться и обслуживаться сотрудниками Организации Объединенных Наций и поэтому она может быть легко и быстро усовершенствована и модернизирована. The advantages of the new system include the fact that the system can be operated and maintained by United Nations staff members, and therefore improvements and modifications can be done quickly and easily.
И наконец, Рабочая группа обсудила вопрос о номенклатуре заседаний и рассмотрела общий план и описание различных форматов заседаний Совета, с тем чтобы добиться большей ясности в том, что касается вариантов, имеющихся в распоряжении членов Совета, и недостатков и достоинств каждого из них. Finally, the Working Group discussed the issue of meeting nomenclature and considered an outline and description of various Council meeting formats so as to promote greater clarity as to the options available to Council members and the constraints and advantages of each.
Иностранные компании также спешат использовать достоинства технологических талантов Европы. Foreign firms are also rushing to take advantage of Europe's tech talent.
Наши клиенты по достоинству оценят преимущества работы с веб-терминалом. Our clients will appreciate the advantages of WebTrader.
Еще одним достоинством такой системы является то, что продавец, удерживающий правовой титул, во многих странах имеет привилегированный статус. Another advantage is that the seller retaining title has, in many countries, a privileged status.
Огромное достоинство капитализма в том, что он способен адаптироваться к кризисным условиям и даже находит способы превратить их в преимущество. The great virtue of capitalism is that it adapts to ruinous conditions and even finds ways of turning them to advantage.
подтверждая, что взаимодополняющий и взаимоусиливающий характер оперативных и нормативных функций является основным достоинством и сравнимым преимуществом Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, Reaffirming that the complementarity and synergy between operational and normative functions constitutes a major asset and comparative advantage of the United Nations Human Settlements Programme,
Но это означает, что житель Нью-Йорка должен понимать: все его преимущества перед жителем Найроби обусловлены случаем, его местом рождения, а не его достоинствами. But it does mean that a New Yorker should recognize that any advantages he may have over a Nairobian are due to an accident of birth rather than merit.
В то время как такие сражения в воздухе будут означать буквально начало третьей мировой войны, обрисовать достоинства и недостатки F-22 по сравнению с обоими самолетами, представляется весьма важным. While such a fight in the sky could literally mean World War III, sketching out the advantages and disadvantages the F-22 holds against either plane is important.
Современные преступники давно по достоинству оценили выгоды тесных международных связей и, не стесняясь, используют их в своих антиобщественных целях, зачастую на несколько ходов вперед опережая противостоящие им силы правопорядка. Modern criminals long ago realized the true advantages of close international links, and they have not been slow to use them for their anti-social purposes, often keeping a few steps ahead of the forces of law and order.
Напротив, она содержит в себе некую форму нравственного учения: это концепция отношений, основанных на взаимном уважении и достоинстве, призывающая отказаться от попыток извлечь выгоду из временных обстоятельств во имя прочного мира. On the contrary, it constituted a form of moralism — relations based on mutual dignity and respect, forgoing the attempt to derive advantage from temporary circumstances in favor of an enduring peace.
Решение Комитета является важным шагом на пути формирования культуры жизни путем обеспечения того, чтобы научные достижения всегда служили достоинству человека и не использовали жизнь некоторых уязвимых слоев населения в интересах других. The Committee's action was an important step on the path to achieving a culture of life by ensuring that scientific advances always served human dignity and did not take advantage of some vulnerable lives for the benefit of others.
С учетом вышесказанного, хотя в " гибкой " системе, которая в конечном счете была принята четвертым Специальным докладчиком Комиссии по праву международных договоров, принцип молчаливого согласия не является императивом, он сохраняет свои достоинства и преимущества. In that light, although the principle of tacit consent is not as imperative under the “flexible” system ultimately adopted by the Commission's fourth Special Rapporteur on the law of treaties, it still has some merits and advantages.
Кроме того, в соответствии с этим подходом кредитору, который рассматривает возможность предоставления обеспеченного займа, нет необходимости тщательно изучать различные альтернативные способы обеспечения и оценивать их соответствующие предпосылки и ограничения, а также достоинства и недостатки. In addition, under this approach, a creditor who envisages granting a secured loan, need not investigate various alternative security devices and evaluate their respective prerequisites and limits as well as advantages and disadvantages.
Кроме того, в соответствии с данным подходом кредитору, который рассматривает возможность предоставления обеспеченного займа, нет необходимости тщательно изучать различные альтернативные механизмы обеспечения и оценивать соответствующие предпосылки и ограничения, а также достоинства и недостатки их использования. In addition, under this approach, a creditor that envisages granting a secured loan need not investigate various alternative security devices and evaluate their respective prerequisites and limits as well as advantages and disadvantages.
С учетом вышесказанного, хотя в «гибкой» системе, которая в конечном счете была принята четвертым Специальным докладчиком Комиссии по праву международных договоров, принцип молчаливого согласия обслуживает не те же самые потребности, он сохраняет свои достоинства и преимущества. In that light, although the principle of tacit consent is not as imperative under the “flexible” system ultimately adopted by the Commission's fourth Special Rapporteur on the law of treaties, it still has some merits and advantages.
Доклад также обладает тем крупным достоинством, что в нем предпринята попытка всеобъемлющим образом и во всей их многогранности раскрыть проблемы контрабанды оружия и алмазов, связанной с разветвленными организованными преступными сетями, без упрощения или замазывания трудностей и реакций на обвинения. The report also has the major advantage of attempting to describe problems in arms-trafficking and diamond-trafficking linked to sophisticated organized crime networks, comprehensively and in all their complexity, without simplifying or glossing over the difficulties and the responses.
Следует проанализировать достоинства и недостатки существующей в настоящее время избирательной системы- системы, основанной на принципе смешанного пропорционального представительства, с точки зрения процентной доли женщин в парламенте и, если это необходимо, внести в нее поправки в целях увеличения числа женщин в парламенте. The advantages and disadvantages of the current electoral system, namely the Mixed Member Proportional Representation system, on the percentage of women in Parliament need to be assessed and, if necessary, amendments introduced to increase the numbers of women in Parliament.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!