Примеры употребления "достоинстве" в русском

<>
Её сила – сегодня и всегда – в гордости, достоинстве, храбрости и абсолютной уверенности в своих силах. Its strength – today and always – comes from pride, dignity, courage, and absolute self-reliance.
Во-вторых, новая организация должна создать фонд для субсидирования иностранных талантов, фонд, основанный исключительно на достоинстве. Second, this new organization should create a fund to subsidize foreign talent, a fund based entirely on merit.
Напротив, она содержит в себе некую форму нравственного учения: это концепция отношений, основанных на взаимном уважении и достоинстве, призывающая отказаться от попыток извлечь выгоду из временных обстоятельств во имя прочного мира. On the contrary, it constituted a form of moralism — relations based on mutual dignity and respect, forgoing the attempt to derive advantage from temporary circumstances in favor of an enduring peace.
И только такая новая организационная структура могла ответить на этот рвущийся из глубины возглас о собственном достоинстве. And only such a new institutional structure could respond to that deep cry for dignity.
2. Старайтесь купить акции этих компаний в то время, когда они не пользуются популярностью. Либо в силу общей ситуации на фондовом рынке, либо в силу того, что в данный момент финансовое сообщество заблуждается в отношении реальной стоимости этих акций, в это время они продаются по ценам много ниже тех, которые установятся, как только инвесторы лучше разберутся в достоинстве этих ценных бумаг. 2. Focus on buying these companies when they are out of favor; that is, when, either because of general market conditions or because the financial community at the moment has misconceptions of its true worth, the stock is selling at prices well under what it will be when its true merit is better understood.
И неважно, как часто мы провозглашаем, что все люди "рождены свободными и равными в своем достоинстве и правах", это столкновение принципов не утратило свою актуальность. But no matter how frequently we proclaim that all "are born free and equal in dignity and rights," this clash of principles has not diminished.
О каком человеческом достоинстве мы можем говорить, если человек не ест досыта, не может ни читать, ни писать, и детям его угрожает такая же участь? Of what dignity can we speak for a man who cannot eat his fill, can neither read nor write, and whose children are threatened with the same fate?
Сегодня, когда мы отмечаем 200-летие отмены трансатлантической работорговли, мы отмечаем и то, что все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Today as we commemorate the bicentennial of the abolition of the transatlantic slave trade we celebrate the fact that all human beings are born free and equal in dignity and rights.
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства. All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
Первым шагом в достижении такого полного равенства стало принятие Всеобщей декларации прав человека, где было четко сказано, что и женщины и мужчины рождаются равными в своем достоинстве и правах. The Universal Declaration of Human Rights, with its explicit statement that women as well as men are born in equal dignity and rights, was the first step towards seeking that full equality.
Были обсуждены вопрос об интеграции на местах, а также понятие самообеспечения, которое по своим целям является более широким, чем интеграция на местах, поскольку оно отражает также вопрос о достоинстве беженцев. The question of local integration was discussed, as well as the concept of self-reliance, which has broader objectives than local integration since it responds also to the issue of the dignity of refugees.
Идеи, которые пытается подорвать неонацизм, в частности идея о том, что все мужчины и женщины рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах, лежат в основе принципов, отстаиваемых Организацией Объединенных Наций. The ideas that neo-Nazism sought to undermine — in particular, that all men and women were born free and equal in dignity and rights — were at the core of what the United Nations stood for.
Шестьдесят лет назад, в 1948 году, Генеральная Ассамблея провозгласила в статье 1 Всеобщей декларации прав человека, что «Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах», а в статье 2, что Sixty years ago, in 1948, the General Assembly proclaimed in article 1 of the Universal Declaration of Human Rights that “All human beings are born free and equal in dignity and rights” and in article 2 that:
Эти лидеры смогли бы добиться большего успеха, если бы посмотрели через Средиземное море на Кипр и увидели, как, не отказываясь от своих требований на спорную землю, беженцы могут жить в достоинстве и чести. These leaders would do better to look across the Mediterranean at Cyprus and see how - without giving up claims to disputed land - refugees can live in dignity and honor.
Абсолютное запрещение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания является одним из таких принципов, а также ценностью, на которой международное сообщество основывает свое общее убеждение в человеческом достоинстве. The absolute prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment was one such principle, and a value on which the international community based its common belief in human dignity.
Будущее остается неопределенным, но предположение, что арабские требования о честных правительствах и гражданском достоинстве все еще могут быть подавлены, как джин, засаженный обратно в бутылку, является своекорыстной фантазией неисправимых автократов - и кое-кого на Западе. The future remains uncertain, but the assumption that Arabs' demands for fair governments and civil dignity can still be repressed, like a genie squeezed back into the bottle, is a self-serving fantasy of irremediable autocrats - and of some in the West.
Чем бы мы ни занимались, мы должны обладать способностью вселять в наши страны и народы реальную надежду — надежду не просто на жизнь, на жизнь благополучную и безопасную; надежду на сохранение не просто свободы, а свободы в достоинстве. Whatever we do, we must be able to give real hope to our nations and peoples — hope not just to live, but also to live well and safely; hope not only to continue to be free, but to be free in decency and dignity.
Мы по-прежнему испытываем серьезную озабоченность в связи с тем, что каждый год противопехотные мины несут гибель и увечья тысячам женщин, девочек, мальчиков и мужчин, и в связи с ситуацией всех выживших жертв, которые имеют право жить в достоинстве. We continue to be gravely concerned about the thousands of women, girls, boys and men maimed or killed by anti-personnel mines every year, and about the situation for all survivors who have the right to a life in dignity.
В недавно принятом Законе о детях 2005 года дается определение того, кто считается ребенком, и предусматриваются меры борьбы с торговлей детьми, браками и помолвками между детьми, а также с вредными видами традиционной практики, отрицательно сказывающимися на благополучии, достоинстве, росте и развитии детей. The recently adopted Children's Act 2005 defined who was considered a child and established measures against trafficking in children, child marriages, child betrothal and harmful traditional practices which affected children's welfare, dignity, growth and development.
Если только мы думали бы о достоинстве в отношениях с гражданами, и как личности по отношению к окружающим нас людям, и как страна, если бы только мы могли привить уважение к достоинству и в наших отношениях с другими странами, это было бы подобно революции. If we think about dignity in our conduct as citizens and as individuals with relation to the people around us, and as a country, if we could inject a regard for dignity into our dealings with other countries, it would be something of a revolution.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!